Skip directly to content

أيام الحكم العثماني الأخيرة، 1876 ـ 1918

Addthis

Share via Social Media

القدس: خصّها الله، سبحانه وتعالى، بالقداسة والتعظيم

يقع الحرم القدسي الشريف وما فيه من منشآت داخل البلدة القديمة، وهو يحتل مساحة واسعة تبلغ نحو 34 فداناً. وللحرم الشريف مكانة خاصة في الإسلام، بوصفه أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين وموقع الإسراء والمعراج.

نجمة بيت لحم (كنيسة المهد)

نجمة بيت لحم، كنيسة المهد. في الديانة الإسلامية كثير من المبادىء الواردة في الديانتين المسيحية واليهودية. ويكنّ المسلمون عظيم الحب والتقدير للنبي موسى، ومريم العذراء، والسيد المسيح. وسكان بيت لحم هم، في معظمهم، من النصارى الذين يشكلون 10 بالمئة من مجموع الشعب العربي الفلسطيني.

INTRODUÇÃO

PALESTINA era o nome usado por Heródoto e outros escritores gregos e latinos quando se referiam à terra costeira da Filistia e também às vezes à região entre a costa e o Vale do Jordão. No começo do Império Romano, o nome Palaestina foi dado à área em torno de Jerusalém. Os bizantinos, por sua vez, nomearam a província a oeste do Rio Jordão, que vai do Monte Carmelo (no norte) até Gaza (no sul), Palestina Prima.

Introducción: Los últimos días de la regla otomana, 1876-1918

PALESTINA es el nombre que Herodoto y otros escritores griegos y latinos dieron a la región costera filistea, y a veces al territorio que se extiende entre la costa y el valle del Jordán. Desde los comienzos del imperio romano la región situada en torno a Jerusalén recibió el nombre de Palaestina. Los bizantinos, a su vez, denominaron a la provincia al oeste del Jordán, que llega desde el monte Carmelo por el norte hasta Gaza por el sur, Palaestina Prima.

التسلسل الزمني للأحداث، 1876-1918

 

1876

إصدار الدستور العثماني.

1877/1876

انعقاد أول مجلس نيابي عثماني في الآستانة، وحضور أول مندوبين فلسطينيين من القدس انتخبوا لهذا البرلمان.

Cronologia, 1876-1918

                  

1876                       

Promulgada a Constituição Otomana.

1876–1877        

Cronología, 1876-1918

1876

Promulgación de la Constitución otomana.

1876-1877

El primer Parlamento otomano se reúne en Constantinopla; son elegidos los primeros diputados de Jerusalén para ese Parlamento.

1878

Yusuf Diya-uddin Pasha al-Khalidi

Yusuf Diya-uddin Pacha al-Khalidi, diputado de Jerusalén en el primer parlamento otomano de 1877, en el que fue un activo miembro de la oposición. En 1899 fue elegido alcalde de Jerusalén.

يوسف ضيا باشا الخالدي

كان يوسف ضيا باشا الخالدي نائب القدس المنتخب في مجلس المبعوثان العثماني الأول سنة 1877، وقد تقلب في عدد من المناصب الرسمية، بينها رئاسة بلدية القدس سنة 1899.

الصفحة الأولى من رسالة تيودور هيرتسل إلى ضيا باشا الخالدي

كان يوسف ضيا باشا الخالدي نائب القدس المنتخب في مجلس المبعوثان العثماني الأول سنة 1877، وقد تقلب في عدد من المناصب الرسمية، بينها رئاسة بلدية القدس سنة 1899.

"أناشدكم باسم الله أن تدعوا فلسطين وشأنها" 2

كان يوسف ضيا باشا الخالدي نائب القدس المنتخب في مجلس المبعوثان العثماني الأول سنة 1877، وقد تقلب في عدد من المناصب الرسمية، بينها رئاسة بلدية القدس سنة 1899.

الصفحة الثانية من رسالة تيودور هيرتسل إلى ضيا باشا الخالدي

كان يوسف ضيا باشا الخالدي نائب القدس المنتخب في مجلس المبعوثان العثماني الأول سنة 1877، وقد تقلب في عدد من المناصب الرسمية، بينها رئاسة بلدية القدس سنة 1899.

"أناشدكم باسم الله أن تدعوا فلسطين وشأنها" 3

كان يوسف ضيا باشا الخالدي نائب القدس المنتخب في مجلس المبعوثان العثماني الأول سنة 1877، وقد تقلب في عدد من المناصب الرسمية، بينها رئاسة بلدية القدس سنة 1899.

A Inauguração de um Hospital

4 Shaikh Badr, um subúrbio no oeste de Jerusalém perto da vila de Deir Yassin (veja 411). Os participantes da cerimônia incluem funcionários de alto escalão do governo otomano, entre eles árabes palestinos (em traje formal na varanda), assim como outros palestinos notáveis e funcionários públicos.

Inaguración de un hospital

Shayj Badr, suburbio oeste de Jerusalén, cerca de la aldea Deir Yassin (v. 411). Entre las personalidades asistentes a la ceremonia, jefes otomanos, árabes palestinos (con traje de gala, en el porche), y otros personajes palestinos, así como funcionarios.

حفل افتتاح أحد المستشفيات

الشيخ بدر، إحدى الضواحي الغربية لمدينة القدس، بالقدب من قرية دير ياسين (أنظر الصورة 411). ويبدو في الصورة 4 أعلاه عدد من كبار المسؤولين العثمانيين، بمن فيهم فلسطينيون عرب (بلباس رسمي على الشرفة)، بالإضافة إلى عدد من وجهاء فلسطين ومن الفلسطينيين العاملين في الادارة المحلية.

Ramle, vista do oeste

Ramle, vista do oeste. Ramle foi fundada pelos árabes em 716 d.C., e por algum tempo foi a capital da província árabe (djund) da Filastin (Palestina).

Ramleh, vista desde el oeste

Ramle, vista desde el oeste. Ramle fue fundada por los árabes en el 716 de la era cristina, y durante cierto tiempo fue capital de la provincia árabe (yund) de Filastîn (Palestina).

O Kaiser em Jerusalém

5 O Kaiser Wilhelm II da Alemanha na Mesquita do Domo da Rocha (veja 1), Jerusalém, 1898. A visita do kaiser teve a intenção de sinalizar para as outras potências europeias o interesse da Alemanha no leste árabe, e fortalecer os laços entre alemães e otomanos.

El Káiser en Jerusalén

Visita de Guillermo II a la mezquita de la Cúpula de la Roca, Jerusalén, 1898. La visita pretendía que las otras potencias europeas comprendieran el interés de Alemania por el Oriente árabe, y reforzar así los lazos germano-otomanos.

زيارة القيصر للقدس

إمبراطور ألمانيا، القيصر ويلهلم الثاني، يتفقد قبة الصخرة المشرفة (أنظر الصورة 1) في أثناء زيارته للقدس سنة 1898. وقد قام القيصر بهذه الزيارة كي يبين للدول الأوروبية الأهمية التي توليها ألمانيا لمصالحها في المشرق العربي، وكي يعزز العلاقات بين ألمانيا والإمبراطورية العثمانية.

A Revolução dos “Jovens Turcos” (1)

6 O Grande Serai (veja 164, 393), que abriga escritórios do governo local, Jaffa, julho de 1908.

La revolución de los Jóvenes Turcos (1)

El Gran Serrallo (véanse 164, 393), sede de las oficinas de la administración local, Jafa, julio de 1908.

ثورة الشباب الأتراك (السراي الكبير)

السراي الكبير (أنظر الصورتين 164، 393) وفيه مكاتب الادارة المحلية، يافا، تموز/ يوليو 1908: حشد كبير من أبناء فلسطين يفد للاحتفال بثورة 1908، التي قامت بها جمعية الاتحاد والترقي لحمل السلطان عبد الحميد الثاني على إعادة دستور 1876، وإطلاق الحريات، وإجراء انتخابات لبرلمان جديد (أنظر الصورة 3).

A Revolução dos “Jovens Turcos” (2)

7  Jerusalém, 1908: Manifestação palestina, com funcionários do governo, celebrando Al-Hurriyyah. 

La revolución de los Jóvenes Turcos (2)

Jerusalén, 1908: Una concentración palestina, con personalidades oficiales, celebra al-Hurriyya.

احتفال فلسطيني بمناسبة ثورة "الحرية"

القدس، سنة 1908: احتفال فلسطيني بمناسبة ثورة "الحرية"، يشارك فيه بعض الرسميين المحليين.

Jemal Pasha

8  Jemal Pasha, membro do triunvirato “Jovens Turcos”, o qual governou o Império Otomano durante a Primeira Guerra Mundial, com seus funcionários em Jerusalém. Jemal Pashal se tornou governador-geral e comandante do Quarto Exército Otomano na Síria-Palestina em 1914.

Yemal Bajá

Yemal Bajá, miembro del triunvirato de los Jóvenes Turcos que dirigió el imperio otomano durante la Primera Guerra Mundial, y su estado mayor, en Jerusalén. Yemal Bajá se convirtió en gobernador general y comandante del IV ejército de Siria-Palestina en 1914.

جمال باشا

جمال باشا وهيئة أركان حربه في مدينة القدس. كان جمال من أقطاب جمعية الاتحاد والترقي، وقد تولى قيادة الجيش العثماني الرابع من سوريا ولبنان وفلسطين أيام الحرب العالمية الأولى. اشتهر جمال ببطشه فلقّب بـ"السفّاح"، وقد أصدر أوامره بإعدام طائفة من أحرار العرب الذين هبوا للمطالبة بالحرية والاستقلال.

Jemal Pasha Revisando As Tropas

9  Jemal Pasha revisando as tropas nos subúrbios no oeste de Jerusalém, ca. 1917.

Yemal Bajá pasa revista a sus tropas

Yemal Bajá pasa revista a sus tropas en los suburbios del oeste de Jerusalén. Hacia 1917.

جمال باشا يعرض قواته

جمال باشا يعرض قواته غربي مدينة القدس، نحو سنة 1917.

الثورة العربية (العقبة)

العقبة، سنة 1917: أفراد من قوات الثورة العربية الكبرى.

الثورة العربية (العقبة)

العقبة، سنة 1917: أفراد من قوات الثورة العربية الكبرى.

A Estação de Trem de Jerusalém

12  A estação de trem de Jerusalém, 1917: Jemal Pasha, governador-geral otomano na Síria-Palestina, e o General Erich von Falkenhayn, chefe da missão militar alemã ao Oriente. 

La estación de ferrocarril de Jerusalén

La estación de ferrocarril de Jerusalén, 1917. Yemal Bajá, gobernador general otomano de Siria-Palestina, con el general Erich von Falkenhayn, jefe de la misión militar alemana en Oriente.

محطة سكة حديد مدينة القدس

محطة سكة حديد مدينة القدس، سنة 1917: جمال باشا، القائد العام في سوريا وفلسطين، مع الجنرال إريك فون فولكنهاين رئيس البعثة العسكرية الألمانية في الشرق.

Surrendering Jerusalem

14  Jerusalém, 9 de dezembro de 1917: sargentos britânicos pertencentes a uma companhia de avanço do 219º Batalhão, Regimento de Londres, aceitando a rendição de Jerusalém por Hussein Salim al-Husseini, prefeito de Jerusalém (quarto à direita, com a bengala).

La rendición de Jerusalén

Jerusalén, 9 de diciembre de 1917. Suboficiales británicos pertenecientes a un destacamento del 219º batallón, regimiento de Londres, reciben la rendición de Jerusalén de manos de Hussein Salim al-Husseini, alcalde de la ciudad (cuarto a partir de la derecha, con un bastón).

استسلام مدينة القدس

القدس، 9 كانون الأول/ ديسمبر 1917: ضباط صف بريطانيون من طلائع الكتيبة 219، من فوج لندن، يتقبلون استسلام مدينة القدس من رئيس البلدية، السيد حسين سليم الحسيني (الرابع من جهة اليمين، المتكىء على عصا). الثاني إلى يمين الصورة هو السيد أحمد شريف، فلسطيني كان يشغل منصب مفتش في الدرك.

A Cidadela, Cidade Antiga de Jerusalém

15  A Cidadela, Cidade Antiga de Jerusalém, 11 de dezembro de 1917: General Sir Edmund Allenby, comandante-chefe da Força Expedicionária Aliada, na ocasião da proclamação do estado de sítio após sua entrada na cidade. 

La Ciudadela, Ciudad Vieja de Jerusalén

La Ciudadela, Ciudad Vieja de Jerusalén, 11 de diciembre de 1917. El general Sir Edmund Allenby, comandante en jefe del cuerpo expedicionario aliado, en el momento de la proclamación de la ley marcial, después de su entrada en la ciudad.

إعلان الحكم العرفي في القلعة (القدس القديمة)

القلعة، داخل بلدة القدس القديمة، 11 كانون الأول/ ديسمبر 1917: الجنرال إدموند أللنبي، القائد العام لقوات الحلفاء، بمناسبة إعلانه الحكم العرفي بعد دخوله مدينة القدس.

A proclamação de Allenby

16  A proclamação de Allenby: “[…] para evitar que qualquer um de vocês se alarme […]”. 

La proclamación de Allenby

Proclama de Allenby: “con elfin de que ninguno de ustedes conciba alarmas...”

بيان أللنبي

بيان أللنبي الذي وردت فيه عبارة "... لئلا ينتاب الخوف أحداً منكم..."

Tropas da 5ª Brigada Australiana de Montaria Leve

17  Tropas da 5ª Brigada Australiana de Montaria Leve, sob o comando de Allenby, entram em Nablus para estabelecer o controle aliado, 21 de setembro de 1918.

Los soldados de la quinta brigada montada ligera australiana

Los soldados de la Vª brigada montada ligera australiana, al mando de Allenby, entran en Nablus para instaurar allí el control aliado, 21 de septiembre de 1918.

قوات لواء الفرسان الأسترالي الخامس

قوات تابعة للواء الفرسان الأسترالي الخامس، بإمرة أللنبي، تدخل مدينة نابلس في 21 أيلول/ سبتمبر 1918 لتثبيت سيطرة الحلفاء.

Homens de um dos contingentes sob o comando de Allenby, o 4º Regimento Chausseurs d’Afrique

18  Homens de um dos contingentes sob o comando de Allenby, o 4º Regimento Chausseurs d’Afrique, entram na vila de Anabta a leste de Tulkarem no centro da Palestina, final de setembro de 1918. 

El cuarto regimiento de cazadores de Africa

Hombres de uno de los contingentes franceses al mando de Allenby, el IV0 regimiento de cazadores de Africa, entran en el pueblo de ‘Anabta, al este de Tulkarm, en Palestina central, a finales de septiembre de 1918. 

أفراد من كتيبة القنّاصة الفرنسية الإفريقية الرابعة

أفراد تابعون لكتيبة القنّاصة الفرنسية الافريقية الرابعة، بإمرة أللنبي، يدخلون قرية عنبتا الواقعة شرقي مدينة طولكرم في أواخر شهر أيلول/ سبتمبر 1918. 19 قوات هندية

Tropas indianas

19  Tropas indianas (lançadores Jodhpore e Mysore, 15ª Brigada do Serviço Imperial de Cavalaria) entram em Haifa, 23 de setembro de 1918.

Tropas Indias

Tropas indias (lanceros de Jodhpore y Mysore, XVª brigada de caballería del ejército imperial) entran en Haifa el 23 de septiembre de 1918. 

قوات هندية من لواء الخيّالة الامبراطورية الخامس عشر

قوات هندية من لواء الخيّالة الامبراطورية الخامس عشر في الجيش البريطاني، تدخل مدينة حيفا في 23 أيلول/ سبتمبر 1918.

Olhando a vila de Askar

20   Homem a cavalo olhando a vila de Askar a leste de Nablus, centro da Palestina. 

Contemplando la aldea de 'Askar

Un jinete contempla la aldea de ‘Askar, al este de Nablus, en Palestina central.

On the Slopes of Mount Tabor

21   Homem a cavalo olhando a vila de Daburiyyah numa encosta do Monte Tabor, na Galileia. 

En las estribaciones del monte Tabor

Un jinete en una colina sobre la aldea de Dabûriyya, en las estribaciones del monte Tabor, en Galilea.

 

سفوح جبل طابور

فارس ينظر إلى قرية دبّورية الواقعة شرقي مدينة الناصرة، على السفح الغربي لجبل طابور.

Olhando em Direção a Marj Ibn Amer

22   Uma pessoa olhando em direção a Marj Ibn Amer (a Planície de Jezreel). 

مرج ابن عامر

شخص ينظر في اتجاه مرج ابن عامر.

View of Shepherds' Field from Bethlehem

Campo dos Pastores visto de Belém. A vila ao fundo é Beit Sahur. Note as projeções horizontais para plantio. 

El Campo de los Pastores visto desde Belén

El Campo de los Pastores visto desde Belén. La aldea del fondo es Bayt Sâhûr. Pueden observarse los cultivos en terrazas.

"حقل الرعاة" (بيت لحم)

"حقل الرعاة" الوارد ذكره في الإنجيل، كما يراه الناظر من مدينة بيت لحم. وتبدو في الصورة بلدة بيت ساحور.

Vila de Battir

24  Vila de Battir, sudoeste de Jerusalém. 

قرية بتّير

قرية بتّير، وهي تقع إلى الجنوب الغربي من مدينة القدس.

Vista Geral de Jenim

25  Vista geral de Jenim, no centro da Palestina (Bonfils).1

Vista general de Yenin

Vista general de Yenin, en Palestina central (cliché Bonfils)

منظر عام لبلدة جنين

منظر عام لبلدة جنين. (تصوير المصور الفرنسي بونفيس)

Vila de Ein Karim

26  Vila de Ein Karim, oeste de Jerusalém (Bonfils).

La aldea de ‘Ayn Kârim 

La aldea de ‘Ayn Kârim, al oeste de Jerusalén (cl. Bonfils).

قرية عين كارم

قرية عين كارم، التي تقع غربي مدينة القدس. (بونفيس).

Mar Saba

27 Monastério cristão de Mar Saba, homenagem ao ascético bizantino do mesmo nome que morreu em 531 d.C. O monastério é localizado a sudeste de Jerusalém. Mar é a palavra árabe para “santo”.

Mar Saba

El monasterio cristiano de Mâr Sâbâ, alzado en memoria de un asceta bizantino del mismo nombre, muerto en el 531 de la era cristiana. El monasterio está situado en un paraje desierto, al sudeste de Jerusalén. Mâr es la palabra usada por los árabes cristianos para “santo”.

دير مار سابا

دير مار سابا، وقد سمي بذلك نسبة إلى زاهد بيزنطي توفي سنة 531م. يقع الدير في البرّية إلى الجنوب الشرقي من مدينة القدس. وقد أقام المسلمون مقامات ومباني كثيرة لتخليد ذكرى أولياء مسيحيين ويهود. (أنظر الصور 28 ـ 30، 38، 180، 183، 207، 208)

Mesquita de Nabi Samu’il

28   Mesquita de Nabi Samu’il (Profeta Samuel), ao noroeste de Jerusalém (Bonfils).

La mezquita de Nabi Samu’il

La mezquita de Nabî Samû’il (el profeta Samuel), cerca de Jerusalén, al noroeste (cl. Bonfils).

مسجد النبي صموئيل

مسجد النبي صموئيل، وهو يقع إلى الشمال الغربي من مدينة القدس. (بونفيس)

Túmulo de Nabi Yusuf

Santuário muçulmano no lugar tradicional do túmulo de Nabi Yusuf (Profeta José), a leste de Nablus. 

La tumba de Nabi Yusuf

El santuario musulmán erigido sobre la tumba designada tradicionalmente como la de Nabî Yûsuf (el profeta José), al este de Nablus.

مقام النبي يوسف

مقام إسلامي للنبي يوسف، وهو يقع شرقي مدينة نابلس.

Poço de Tabita

Santuário muçulmano no lugar tradicional do Poço de Tabita, leste de Jaffa. Tabita (Dorcas) é mencionada nos Atos dos Apóstolos 9:36–41. 

El pozo de Tabita

Santuario musulmán sobre el emplazamiento tradicional del pozo de Tabita, al este de Jafa. A Tabita se la menciona en los Hechos de los Apóstoles (9, 36-41).

بئر طبيثة

مقام إسلامي عند بئر طبيثة شرقي مدينة يافا. وقد ورد ذكر طبيثة في الانجيل (أعمال الرسل 36:9 ـ 41).

قرويّون من رام الله

عائلة من رام الله، التي تقع شمالي مدينة القدس.

Grupo de aldeanos

Grupo de aldeanos de Belén, al sur de Jerusalén.

قرويّون من بيت لحم

من سكان بيت لحم، وهي تقع جنوبي مدينة القدس.

Café e Narguile

Mulheres de Belém em casa tomando café e fumando narguile, ou “hubble bubble”.

Café y narguile

Mujeres de Belén en su casa. Toman café y fuman en narguile.

سيدات من بيت لحم

سيدات من بيت لحم يشربن القهوة، ويدخّن النارجيلة.

Duas Meninas de Belém

Retrato feito por Bonfils de duas meninas de Belém. Cada região da Palestina tem um padrão de bordado e estilos distintos para o adorno de roupas femininas. Os adereços para cabeça em geral contêm moedas. 

Dos niñas de Belén

Retrato de dos niñas de Belén, hecho por Bonfils. Cada región de Palestina tiene sus propios motivos de bordado, su estilo en la ornamentación de ropas femeninas. El tocado va adornado a menudo concequíes.

فتاتان فلسطينيتان من بيت لحم

صورة التقطها بونفيس لفتاتين فلسطينيتين من بيت لحم. وتجدر الإشارة هنا إلى أن لكل منطقة، من مناطق فلسطين، أزياءها النسائية المميزة بتصميمها وتطريزها وفنها. لاحِظ قطع النقد على لباس الرأس.

Musa Janini

Musa Janini (1858–1938), um ancião de Ain Karem, distrito de Jerusalém. Note o casaco com forro de lã de ovelha. 

Musa Janini

Jefe de aldea, Musa Janini (1858-1938), del distrito de Jerusalén. Obsérvese el abrigo de piel vuelta, de cordero.

موسى الجفيني

موسى الجفيني (وُلد سنة 1858م) من قرية عين كارم التي تقع غربي القدس. لاحظ معطفه المصنوع من جلد الخروف المقلوب إلى الداخل.

Auja al-Hafir

Auja al-Hafir, perto da fronteira com o Egito; no primeiro plano está a praça central. Observe os acampamentos do exército otomano nos arredores.

Awja al-Hafir

Awya al-Hafîr, cerca de la frontera egipcia. En primer plano, la plaza central. Obsérvese, en el exterior del pueblo, el campamento del ejército otomano.

عوجا الحفير

عوجا الحفير، القريبة من الحدود المصرية. من الجهة الأمامية تبدو صورة الساحة العامة للبلدة، وتبدو في البعد معسكرات الجيش العثماني.

Gaza, "a Cidade de Hashim"

Gaza, "a Cidade de Hashim", assim chamada porque Gaza é o lugar onde foi enterrado Hashim, bisavô do profeta Muhammad (Bonfils).

Gaza, la "ciudad de Hashim"

Gaza, la “ciudad de Hashim”: en efecto, en Gaza está enterrado Hâshim, abuelo del profeta Mahoma (cl. Bonfils).

غزة هاشم

مدينة غزة، وسماها العرب "غزة هاشم" نسبة إلى هاشم بن عبد مناف، جد الرسول الكريم (صلى الله عليه وسلم) الذي توفي ودفن فيها. (بونفيس)

Hebron (AI-Khalil em árabe)

Hebron (AI-Khalil em árabe). O nome árabe significa "amigo" ou "companheiro", uma referência a Abraão, o "amigo" ou "companheiro" de Deus, que foi enterrado em Hebron, como acreditam tanto os muçulmanos quanto os judeus.

Hebrón (al-Jalil)

Hebrón (al-Jalil en árabe). El nombre árabe significa “amigo” o “compañero” y recuerda a Abraham, “amigo” o “compañero” de Dios. Tanto musulmanes como judíos creen que Abraham fue enterrado en Hebrón. Los minaretes que se distinguen son los de la Gran Mezquita, construida en honor de Abraham.

مدينة الخليل

مدينة الخليل، نسبة إلى خليل الرحمن النبي إبراهيم، عليه السلام. ويبدو في الصورة المسجد الإبراهيمي الذي يحتل مركزاً خاصاً في قلوب المسلمين، ذلك بأن جد الأنبياء إبراهيم بنى الكعبة، ولما توفي دفن في الخليل، كما دفن فيها من بعده أبناء إسحق ويعقوب وزوجتاهما.

A Cidade Antiga de Jerusalém, vista do campanário da Igreja de São Salvador

A Cidade Antiga de Jerusalém (olhando-se ao leste em direção ao Monte das Oliveiras), vista do campanário da Igreja de São Salvador. Note a Mesquita do Domo da Rocha, canto superior direito (Bonfils).

La ciudad vieja de Jerusalén, vista desde el campanario de la iglesia del Salvador

La Ciudad Vieja de Jerusalén, vista en dirección al Monte de los Olivos, desde el campanario de la iglesia del Salvador. Arriba, a la derecha, la mezquita de la Cúpula de la Roca (cl. Bonfils).

بلدة القدس القديمة (يظهر في الصورة جبل الزيتون)

بلدة القدس القديمة (الصورة مأخوذة في اتجاه جبل الزيتون شرقاً). وتبدو في أعلى الصورة إلى اليمين، قبة الصخرة المشرقة. (بونفيس)

Cenas na Porta de Jaffa

Cenas na Porta de Jaffa, na Cidade Antiga de Jerusalém: (40) uma fotografia de Bonfils tirada entre as paredes de dentro para fora, e (41) a vista externa das muralhas.

Escenas en la Puerta de Jafa

Escenas en la Puerta de Jafa, Ciudad Vieja de Jerusalén. La foto 40 es una fotografía de Bonfils sacada desde el interior de las murallas, mirando hacia el exterior

باب الخليل (القدس القديمة)

مشهد لباب الخليل في بلدة القدس القديمة: صورة للباب من داخل البلدة القديمة.

A vista externa das muralhas

Cenas na Porta de Jaffa, na Cidade Antiga de Jerusalém: a vista externa das muralhas.

Vista del exterior de la Puerta de Jafa

Escenas en la Puerta de Jafa, Ciudad Vieja de Jerusalén. Vista del exterior de la murallas.

باب الخليل (القدس القديمة)

مشهد لباب الخليل في بلدة القدس القديمة: صورة للباب من خارج أسوار البلدة القديمة.

مدينة الرملة (من الغرب)

مدينة الرملة من الغرب، بناها العرب سنة 716م. وللرملة مكانة مهمة في التاريخ الإسلامي، وقد كانت حاضرة جند فلسطين.

مدينة يافا

مدينة يافا، في اتجاه الجنوب. (بونفيس)

Jaffa trilhos de trem

Jaffa: um dos primeiros píeres com trilhos de trem a serem construídos no porto.

Vías férreas de Jafa

Jafa, una de las primeras vías férreas sobre escollera construida en el puerto.

سكة الحديد في يافا

يافا: صورة لإحدى أول سكك الحديد التي بنيت في ميناء المدينة.

A Mesquita al-Aqsa

A Mesquita al-Aqsa, Jerusalém (veja 1), construída pelo Califa Al-Walid ibn-Abd al-Malik (705–715 d.C.). Posteriormente mantida e embelezada por sucessivos governantes árabes e muçulmanos, ela foi o centro da atenção religiosa de milhões de muçulmanos ao redor do mundo.

La mezquita al-Aqsâ de Jerusalén

La mezquita al-Aqsâ de Jerusalén (v, 1), construida por el califa al-Walîd Ibn ‘Abd al-Malik (705-715 de la era cristiana).

المسجد الأقصى

المسجد الأقصى، القدس (أنظر الصورة 1)، شيده الخليفة الأموي الوليد بن عبد الملك في السنوات 705 ـ 715م. وعلى مر الأجيال، عني الحكام المسلمون بالمحافظة عليه، وبالإنفاق على ترميمه وزخرفته، لكونه محط أنظار الملايين من المسلمين في مختلف أصقاع الأرض.

O Domo da Rocha visto da Mesquita al-Aqsa

O Domo da Rocha visto da Mesquita al-Aqsa. No primeiro plano está al-kas (“a copa”), um chafariz para abluções rituais (Bonfils).

La Cúpula de la Roca, desde la mezquita al-Aqsâ

La Cúpula de la Roca vista desde la mezquita al-Aqsâ. En primer plano, al-Kâs (el estanque), fuente para las abluciones rituales (cl. Bonfils).

قبة الصخرة المشرفة

قبة الصخرة المشرفة، كما يراها الناظر من المسجد الأقصى. يبدو في الصورة أمام المسجد الكأس، وهي ساقية يستخدم المصلون ماءها للوضوء. 52 حجيج مسيحيون من روسيا يتبركون بنهر الأردن. وقد ازداد عدد الحجيج المسيحيين الوافدين من أوروبا ازدياداً كبيراً بظهور السفن البخارية.

Peregrinos russos no rio Jordão

Peregrinos russos no rio Jordão. A partir do desenvolvimento da navegação a vapor, o número de peregrinos cristãos da Europa aumentou imensamente

Peregrinos rusos en el Jordán

Peregrinos rusos en el Jordán. Con el desarrollo de la navegación a vapor, aumentó considerablemente el número de peregrinos cristianos llegados de Europa.

حجيج روسيون عند نهر الأردن

حجيج مسيحيون من روسيا يتبركون بنهر الأردن. وقد ازداد عدد الحجيج المسيحيين الوافدين من أوروبا ازدياداً كبيراً بظهور السفن البخارية.

Groto da Natividade, Igreja da Natividade

Groto da Natividade, Igreja da Natividade, Belém. Observe o policial mantendo guarda para evitar conflito entre seguidores de diferentes denominações cristãs.

La gruta de la Natividad

La gruta de la Natividad, iglesia de la Natividad, Belén (v. 2). Puede observarse un guardia otomano, encargado de impedir conflictos entre cristianos de confesiones diferentes.

مغارة كنيسة المهد

مغارة كنيسة المهد في بيت لحم (أنظر الصورة 2). يظهر في الصورة أحد أفراد الدرك العثمانيين لمنع وقوع المصادمات بين الطوائف المسيحية المختلفة.

Dia de Natal

Peregrinos entrando na cidade de Belém no dia de Natal (Bonfils).

Día de Navidad

Entrada de peregrinos en el pueblo de Belén el día de Navidad (cl. Bonfils).

عيد الميلاد

حجيج مسيحيون يدخلون مدينة بيت لحم في عيد الميلاد. (بونفيس)

Rezando no Muro das Lamentações

Mulheres judias rezando no Muro das Lamentações, Jerusalém. Durante os séculos de governo árabe e muçulmano na Palestina, judeus tinham acesso livre ao Muro das Lamentações. O acesso passou a ser um problema apenas depois da Guerra de 1948 e da consequente diáspora palestina (veja 90, 203).

Rezando en el Muro de Lamentaciones

Mujeres judías rezando en el Muro de las Lamentaciones, Jerusalén. Durante los siglos de gobierno árabe y musulmán en Palestina, los judíos tuvieron siempre libre acceso al Muro de las Lamentaciones.

يهوديات يصلين أمام حائط المبكى

نساء يهوديات يصلين أمام حائط المبكى. وعلى مدى قرون طويلة من الحكم العربي والحكم الإسلامي في فلسطين، تمتع اليهود بحرية ممارسة شعائرهم الدينية أمام حائط المبكى (أنظر الصورتين 90، 203). ولم يطرأ أي تبديل على ذلك إلاّ بعد قيام إسرائيل عنوة وقسراً سنة 1948.

Mesquita Branca

 O minarete da Mesquita Branca em Ramle, também conhecido como a Torre dos 40 Mártires. Reconstruído em 1318 d.C., ele estava situado no meio da muralha que circundava a mesquita ao norte. A mesquita por sua vez está em ruínas. 

La Mezquita blanca de Ramle

El minarete de la Mezquita blanca de Ramle, conocido también con el nombre de Torre de los cuarenta mártires. Reconstruido en 1318 (era cristiana), el minarete se encontraba en el centro de la muralla norte de la mezquita. La mezquita en sí está en ruinas (cl. Bonfils).

الجامع الأبيض

مئذنة الجامع الأبيض في مدينة الرملة، ويطلق عليها أيضاً اسم "برج الأربعين شهيداً". أعيد بناؤها سنة 1318م. أما الجامع الأبيض، فلم يبق منه إلا هذا البرج. (بونفيس)

Santa Ana

A igreja dos cruzados de Santa Ana na Cidade Antiga de Jerusalém, construída em 1140 d.C. O governador otomano deu a igreja para a França em 1856, por isso a bandeira tricolor francesa (Bonfils).

Santa Ana

Iglesia de los cruzados Santa Ana, en la Ciudad Vieja de Jerusalén, construida en 1140 (era crist.). El gobernador otomano donó la iglesia a Francia en 1856, de ahí la presencia de la bandera tricolor(cl. Bonfils).

كنيسة "القديسة آن"

كنيسة "القديسة آن" في بلدة القدس القديمة. بناها الصليبيون سنة 1140م، وسلمها العثمانيون إلى فرنسا سنة 1856. وقد رفع عليها، في هذه الصورة، العلم الفرنسي ذو الألوان الثلاثة. (بونفيس)

Procissão cristã ortodoxa no dia da Páscoa

Procissão cristã ortodoxa no dia da Páscoa (note as velas acesas) do Patriarcado Grego até o Santo Sepulcro na Cidade Antiga de Jerusalém, ca. 1910. 

Procesión cristiana ortodoxa el día de Pascua Florida

Procesión cristiana ortodoxa el día de Pascua Florida (obsérvense las velas encendidas), desde la sede del patriarcado griego hasta el Santo Sepulcro, en la Ciudad Vieja. Hacia 1910.

عيد الفصح (كنيسة القيامة)

أبناء الطائفة الأورثوذكسية يحتفلون بعيد الفصح (لاحظ الشموع المضاءة)، منطلقين من بطريركية الروم إلى كنيسة القيامة في بلدة القدس القديمة. أُخذت الصورة نحو سنة 1910م.

Partida de Futebol

Uma partida de futebol no bairro palestino de Bab al-Zahirah (Porta de Herodes), do lado de fora das muralhas da Cidade Antiga ao nordeste – talvez a fotografia mais antiga de um evento esportivo em Jerusalém. Note o túmulo muçulmano no primeiro plano, à direita. 

Partido de fútbol

Un partido de fútbol en el barrio palestino de Bâb al-Zâhira (Puerta de Herodes), extramuros de la Ciudad Vieja, al nordeste. Se trata quizás de la fotografía más antigua de una manifestación deportiva en Jerusalén. Obsérvese en primer plano, a la derecha, una tumba musulmana.

مباراة كرة القدم

مباراة كرة القدم في باب الساهرة، خارج أسوار بلدة القدس القديمة. ولعل هذه الصورة هي الأولى لمباراة رياضية تجري في القدس. لاحِظ أحد أضرحة المسلمين في أقصى اليمين من الأمام.

Escola Cristã-Ortodoxa de Meninas

Funcionários e alunas da Escola Cristã-Ortodoxa de Meninas, em Beit Jala (próximo a Belém), 1906. Observe que as estudantes estão usando seus trajes tradicionais.

Escuela cristiana ortodoxa griega

Profesores y alumnas de la escuela cristiana ortodoxa griega de Bayt Yâlâ (cerca de Belén), en1906. Se puede observar que las jóvenes llevan el traje típico.

معلمات المدرسة الأورثوذكسية وطالباتها

معلمات وطالبات المدرسة الأورثوذكسية للبنات في بيت جالا (بالقرب من بيت لحم)، سنة 1906. ترتدي الطالبات أزياءهن الريفية التقليدية. أسست المدرسة في القدس إحدى المحسنات الروسيات سنة 1858، وقامت بتمويلها فيما بعد القيصرة ماريا ألكسندروفنة.

Escola Dusturiyyah (Constitucional)

A Escola Dusturiyyah (Constitucional), em Jerusalém, 1909, assim chamada por causa da Constituição Otomana promulgada em 1908 (veja 3, 6–7). Seu fundador e diretor, Khalil Sakakini (sentado, primeiro à esquerda), foi um respeitado ensaísta e acadêmico cristão ortodoxo palestino.

La escuela Dustûriyya (Constitucional) de Jerusalén

La escuela Dustûriyya (Constitucional) de Jerusalén,1909. El nombre de la escuela proviene de la Constitución otomana promulgada en 1908 (v.

المدرسة الدستورية

المدرسة الدستورية، تأسست في القدس سنة 1909. سميت بهذا الاسم تيمناً بالدستور العثماني الذي أعيد سنة 1908 (أنظر الصور 3، 6، 7). أسسها وتولى إدارتها خليل السكاكيني، وهو أديب ومربّ فلسطيني من الطائقة الأورثوذكسية.

Escola Britânica Anglicana São Jorge para Meninos

A Escola Britânica Anglicana São Jorge para meninos, fundada em Jerusalém em 1899, foi uma de muitas escolas fundadas na segunda metade do século 19 por missionários europeus e americanos.

Saint George, la escuela anglicana masculina

Saint George, la escuela anglicana masculina, británica, fundada en Jerusalén en 1899, fue uno de los muchos centros creados por misioneros europeos y americanos en la segunda mitad del siglo XIX.

مدرسة سان جورج (مدرسة المطران) الإنجيلية للبنين

مدرسة سان جورج (مدرسة المطران) الإنجيلية للبنين. أسسها في القدس سنة 1899 قساوسة بريطانيون، وهي من أهم المدارس الخاصة التي أقامتها الإرساليات الأوروبية والأميركية في فلسطين، في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. التحق بها، في بادىء الأمر، أبناء العائلات البروتستانتية الفلسطينية.

عزت طنوس

لاعب كرة القدس الجالس إلى اليسار هو السيد عزت طنوس، من طلاب مدرسة سان جورج. ولد عزت لعائلة فلسطينية بروتستانتية. تخصص بالطب.

Time de Futebol do São Jorge

Time de futebol do São Jorge. Um dos feitos que mais lhes deu orgulho foi derrotar o time da Universidade Americana de Beirute no Líbano em 1909 (veja 231–232).

El equipo de fútbol de Saint George

El equipo de fútbol de Saint George. Una de sus mayores hazañas fue derrotar al equipo de la universidad americana de Beirut en el campo de esta última, en 1909 (v.

فريق كرة القدم التابع لمدرسة سان جورج

فريق كرة القدم التابع لمدرسة سان جورج. من أبرز مفاخره تغلبه على فريق الجامعة الأميركية في بيروت، في عقر دار الأخير، سنة 1909 (أنظر الصورتين 231، 232).

Biblioteca Khalidi

Um canto da Biblioteca Khalidi, Bab al-Silsilah (Porta da Corrente), Cidade Antiga de Jerusalém, ca. 1914. A biblioteca foi fundada em 1900 através da doação feita pela mãe de Haj Raghib al-Khalidi (sentado, segundo a partir da direita).

La biblioteca Khalidi

Un rincón de la biblioteca Khalidi, Bâb al-Silsila (Puerta de la Cadena), en la Ciudad Vieja de Jerusalén, hacia 1914. La biblioteca fue fundada en 1900 gracias a una donación de la madre de Haj Raghib al-Khalidi (sentado, segundo a la derecha).

المكتبة الخالدية

إحدى زوايا المكتبة الخالدية في باب السلسلة ببلدة القدس القديمة (نحو سنة 1914). أُقيمت المكتبة سنة 1900 بفضل هبة مالية قدمتها والدة الحاج راغب الخالدي (جالساً الثاني إلى اليمين). كانت المكتبة مفتوحة للجمهور، وهي تضم أوسع مجموعة في فلسطين للمخطوطات العربية النادرة.

Izzat Tannous

O jogador da São Jorge à direita é Izzat Tannous, um palestino protestante que se tornou médico e representante da Palestina no Alto Comitê Árabe da Assembleia Geral das Nações Unidas (este comitê foi o órgão político palestino mais importante durante o período do Mandato Britânico; veja 242).

Izzat Tannous

El jugador de la izquierda, alumno de Saint George, es lzzat Tannous, protestante palestino que más adelante fue médico y representante de la Alta Comisión árabe para Palestina en la Asamblea General de las Naciones Unidas.

Ruhi al-Khalidi

Ruhi al-Khalidi (1861–1913), eleito por Jerusalém ao Parlamento Otomano em 1908 e 1912, e vice-presidente do Parlamento em 1911. No começo da carreira ele fez palestras na Sorbonne e trabalhou como cônsul-geral otomano em Bordeaux.

Ruhi al-Khalidi

Ruhi al-Khalidi (1861-1913), diputado de Jerusalén en el Parlamento otomano en 1908 y 1912 y vice-presidente del Parlamento en 1911. Al comienzo de su carrera había enseñado en la Sorbona y desempeñado el cargo de cónsul general otomano en Burdeos.

روحي الخالدي

روحي الخالدي (1861 ـ 1913). انتخبه أهل القدس نائباً عنهم في المجلس النيابي في الآستانة سنة 1908، وجددوا انتخابه ثانية سنة 1912، وأصبح نائباً لرئيس المجلس سنة 1911. عمل مدرساً في جامعة السوربون في باريس. عينه الباب العالي قنصلاً عاماً للدولة العثمانية في مدينة بوردو الفرنسية، سنة 1898.

Faidi al-Alami

Faidi al-Alami, prefeito de Jerusalém entre 1906 e 1909, e representante da cidade no Parlamento Otomano de 1914 a 1918. Alami foi também um intelectual, e publicou uma extensa tabela de equivalência do Corão.

Faidi al-Alami

Faidi al-Alami, alcalde de Jerusalén de 1906 a 1909, y diputado de Jerusalén en el Parlamento otomano de 1914 a 1918. Alami era también un erudito, que publicó unas concordancias del Corán. Fue el padre del palestino Mûsâ al-‘Alamî, personalidad destacada del período del Mandato británico (v.

فيضي العلمي

فيضي العلمي، تولى رئاسة بلدية القدس في السنوات 1906 ـ 1909، كما كان نائباً عن القدس في البرلمان العثماني في السنوات 1914 ـ 1918. كان فيضي واسع الثقافة، وقد ترك فهرساً أبجدياً للقرآن الكريم بعنوان "فتح الرحمان".

Arif Pasha Dajani

Arif Pasha Dajani (morto em 1930), prefeito de Jerusalém durante a Primeira Guerra. Imediatamente depois da guerra ele encabeçou a Sociedade Muçulmano-Cristã em Jerusalém.

Arif Pacha Dajani

Arif Pacha Dajani (muerto en 1930), alcalde de Jerusalén durante la Primera Guerra Mundial. En la inmediata posguerra, dirigió la Sociedad Islamo-cristiana de Jerusalén.

عارف باشا الدجاني

عارف باشا الدجاني (توفي سنة 1930)، تولى رئاسة بلدية القدس أيام الحرب العالمية الأولى. وبعد الحرب مباشرة، أصبح رئيساً للجمعية الإسلامية المسيحية في القدس.

Shaikh As'ad al-Shukairi

Shaikh As’ad al-Shukairi, eleito por Acre ao Parlamento Otomano em 1908 e 1912. Ele estudou lei religiosa islâmica, graduando-se pela Universidade Al Azhar, do Cairo.

Shaikh As'ad al-Shukairi

Shaikh As‘ad al-Shukairi, diputado de Acre en el Parlamento otomano desde 1908 a 1912. Había estudiado la ley religiosa islámica y se había licenciado en la Universidad de al-Azhar, del Cairo.

الشيخ أسعد الشقيري

الشيخ أسعد الشقيري، انتخب ليكون ممثل عكا في البرلمان العثماني سنة 1908 وسنة 1912. واظب على دراسة الشريعة الإسلامية في الأزهر الشريف. التحق الشيخ أسعد الشقيري بالقضاء الشرعي في فلسطين وخارجها.

Nicola Abdo

Nicola Abdo, administrador do Patriarcado Ortodoxo, Jerusalém. 

Nicola Abdo

Nicola Abdo, administrador del patriarcado ortodoxo de Jerusalén.

نقولا عبدو

نقولا عبدو، أحد المسؤولين الإداريين في البطريركية الأورثوذكسية في القدس.

Khalil Jawhariyyah

Khalil Jawhariyyah era irmão de Wasif Jawhariyyah, notável conhecedor cristão ortodoxo, e proprietário de uma das extensas coleções fotográficas mais usadas neste álbum. Khalil é visto aqui com o uniforme de soldado do exército otomano durante a Primeira Guerra Mundial (veja 201).

Khalil Jawhariyyah

Khalil Jawhariyyah, hermano de Wasif Jawhariyyah, cristiano ortodoxo y conocido aficionado al arte, propietario de una de las ricas colecciones de fotografías de las que hemos sacado abundante material para este álbum.

خليل جوهرية

خليل جوهرية، من عائلة أورثوذكسية، شقيق واصف جوهرية الموسيقار والفنان الذوّاقة. ومما جمعه واصف مجموعة رائعة من الصور الفوتوغرافية التي عولنا عليها في هذا الكتاب. يرتدي خليل، في هذه الصورة، بزة الجيش العثماني في أثناء الحرب العالمية الأولى (أنظر الصورة 201).

Khalil Raad

Khalil Raad, famoso fotógrafo protestante palestino de Jerusalém, e proprietário de outra das coleções usadas neste álbum. Ele estudou fotografia em Basel, e aparece aqui em uniforme do exército otomano durante a Primeira Guerra Mundial (veja 124–136).

Khalil Raad

Khalil Raad, fotógrafo palestino, protestante, de Jerusalén, propietario de otra de las colecciones utilizadas en este álbum. Raad estudió fotografía en Basilea. Aquí se le ve con el uniforme del ejército otomano durante la Primera Guerra Mundial (v.

خليل رعد

خليل رعد، ولد لعائلة فلسطينية أورثوذكسية. عميد المصورين الفوتوغرافيين الفلسطينيين. ترك مجموعة نادرة من الصور التي أغنت هذا المؤلَّف. درس فن التصوير في بازل بسويسرا. يشاهَد هنا في لباسه العسكري يوم كان منخرطاً في الجيش العثماني خلال الحرب العالمية الأولى (أنظر الصور 124 ـ 136).

Sa'id al-Shawwa

Sa’id al-Shawwa, notável líder de Gaza e exportador de grãos. Depois da ocupação britânica, ele se tornou prefeito de Gaza e membro do Conselho Supremo Muçulmano – o mais alto departamento responsável por assuntos da comunidade muçulmana.

Sa'id al-Shawwa

Sa‘id al-Shawwa, una de las personalidades destacadas de Gaza, exportador de cereales. Tras la ocupación británica fue alcalde de Gaza y miembro del Consejo Supremo musulmán, la más alta instancia que regía los asuntos de la comunidad musulmana.

سعيد الشوا

سعيد الشوا، من كبار أعيان مدينة غزة، وكبار تجار الحبوب في فلسطين. أصبح، إبان الاحتلال البريطاني لفلسطين، رئيساً لبلدية غزة وعضواً في المجلس الإسلامي الأعلى. مثل غزة في ثلاثة من المؤتمرات العربية الفلسطينية: الأول (1919)، والرابع (1921)، والخامس (1922). (أنظر الصور 68، 82، 83، 87).

Theodore Baramki

Theodore Baramki, juiz cristão ortodoxo de Jerusalém, em traje formal otomano. 

Teodoro Baramki

Teodoro Baramki, juez cristiano ortodoxo de Jerusalén, con traje de gala otomano.

ثيودور برامكي

ثيودور برامكي، من القضاة الأورثوذكس في القدس، ويبدو في هذه الصورة مرتدياً اللباس العثماني الرسمي.

Saba Ya'qub Sa'id

Saba Ya’qub Sa’id, advogado cristão ortodoxo e conselheiro jurídico do Patriarcado Ortodoxo na Palestina. 

Saba Ya'qub Sa'id

Saba Ya‘qub Sa‘id, un cristiano ortodoxo, abogado, consejero jurídico del patriarca ortodoxo de Palestina.

سابا يعقوب سعيد

سابا يعقوب سعيد، محام أورثوذكسي ومستشار قانوني للبطريركية الأورثوذكسية في فلسطين.

George Humsi

George Humsi, advogado cristão ortodoxo e escritor, Jerusalém. 

Georges Humsi

Georges Humsi, abogado y escritor cristiano ortodoxo.

جورج حمصي

جورج حمصي، محام ومؤلف أورثوذكسي من بيت المقدس.

Nazif al-Khalidi

Nazif al-Khalidi, engenheiro de Jerusalém. Ele foi um dos principais auxiliares do engenheiro-chefe alemão Meissner, que supervisou a construção da ferrovia de Hijaz, iniciada em 1900; essa ferrovia ligava Damasco a Medina.

Nazif al-Khalidi

Nazif al-Khalidi, ingeniero, de Jerusalén. Fue uno de los principales colaboradores del ingeniero jefe alemán Meissner, quien dirigió la construcción del ferrocarril del Heyaz, que enlazaba Damasco con Medina, iniciada en 1900.

نظيف الخالدي

نظيف الخالدي، مهندس فلسطيني من القدس. كان من كبار المساعدين العاملين مع مايسنر، رئيس المهندسين الألمان. أشرف مايسنر على إنشاء سكة حديد الحجاز، التي بدأ العمل فيها سنة 1900، والتي كانت تربط دمشق بالمدينة المنورة.

Musa Kazim Pasha al-Husseini

Musa Kazim Pasha al-Husseini, o grande estadista da política palestina nos anos de 1920 e início de 1930. Graduado pela Maktab Mulkiye (Escola de Serviço Público) em Constantinopla, ele ocupou vários cargos importantes no Império Otomano.
Ele foi o pai de Abd al-Qadir al-Husseini, que se tornou um líder da resistência palestina durante a Grande Rebelião de 1936–39 e novamente na Guerra de 1948 (veja 253, 396, 409–411).

Musa Kazim Pacha al-Husseini

Musa Kazim Pacha al-Husseini, decano de los políticos palestinos en los años Veinte y Treinta. Diplomado de la Maktab Mulkiye (escuela de administración) de Constantinopla, desempeñó importantes cargos administrativos en el imperio otomano.
Fue el padre de Abd al-Qadir al-Husseini, dirigente de la resistencia palestina durante la Gran Revuelta de 1936-1939, y de nuevo durante la guerra de 1948(v.

موسى كاظم باشا الحسيني

موسى كاظم باشا الحسيني، كبير رجالات القضية الفلسطينية في العشرينات ومطلع الثلاثينات. درس في العاصمة العثمانية، حيث تخرج من مدرسة الخدمة المدنية التي تسلم خريجوها مناصب إدارية في الأقضية. عُيّن، بين سنة 1892 وسنة 1913، متصرفاً في عسير في الجزيرة العربية، وحوران في سوريا، والمنتفق في العراق.