Skip directly to content

من الاحتلال البريطاني إلى الثورة الفلسطينية الكبرى، 1918 ـ 1935

Addthis

Share via Social Media

On Strike

O centro comercial árabe ao lado da Porta de Jaffa, Jerusalém, em greve durante os distúrbios do Buraq (Muro das Lamentações), 1929. O Muro das Lamentações faz parte da muralha oeste do complexo contendo as mesquitas do Domo da Rocha e Al-Aqsa (veja 1).

En Huelga

El centro comercial árabe, cerca de la puerta de Jafa, en Jerusalén, en huelga en la época de los disturbios del Burâq (Muro de las Lamentaciones), en 1929. El Muro de las Lamentaciones es la muralla oeste del conjunto que reúne las mezquitas de la Cúpula de la Roca y de al-Aqsâ (v.

إضراب سنة 1929

السوق العربية خارج باب الخليل في القدس وقد أضربت عن العمل خلال حوادث حائط المبكى سنة 1929. يشكل حائط المبكى جزءاً من الحائط الغربي للمساحة التي يقع فيها المسجد الأقصى وقبة الصخرة المشرفة (أنظر الصورة 1).

القوة البريطانية

بريطانيا تعرض جبروتها العسكري في القدس، آب/ أغسطس 1929.

Comitê de Auxílio de Emergência

O Comitê de Auxílio de Emergência (visto aqui em sessão na sua sede em Jerusalém, 1929) foi formado durante os distúrbios de 1929 para ajudar famílias palestinas afetadas.

Comité de Ayuda de Emergencia

Se formó el Comité de Ayuda de Emergencia (visto aquí en sesiones en su sede en J

لجنة الإسعاف العربية

لجنة الإسعاف العربية في مركزها بالقدس في إثر حوادث سنة 1929. وقد تأسست اللجنة لتقديم العون إلى العائلات الفلسطينية المنكوبة. الثالث إلى اليمين هو صبحي الخضراء، ممثل مدينة صفد وأحد أقطاب حزب الاستقلال العربي الذي تأسس سنة 1932 (أنظر الصورتين 102، 105).

Delegação de Mulheres Palestinas em Frente à Casa do Alto-Comissário em Jerusalém.

Delegação de mulheres palestinas em frente à casa do alto-comissário em Jerusalém. A delegação protestava contra a severidade das medidas britânicas contra os palestinos durante os distúrbios. As mulheres de chapéu são cristãs.

Delegación de mujeres palestinas

Una delegación de mujeres palestinas delante de la residencia del alto comisario, en Jerusalén. La delegación protestaba por la dureza de la represión británica durante los disturbios. Las mujeres con sombrero son cristianas.

نساء فلسطينيات خارج مقر المندوب السامي (القدس)

وفد من النساء الفلسطينيات خارج مقر المندوب السامي في القدس، للاحتجاج على قساوة التدابير البريطانية المتخذة ضد الفلسطينيين في أثناء حوادث سنة 1929. النساء اللواتي يلبسن قبعات هنّ فلسطينيات مسيحيات.

Carreata da Delegação das Mulheres

A carreata da delegação das mulheres a caminho da residência do alto-comissário. 

Desfile de los coches de la delegación femenina

Desfile de los coches de la delegación femenina, camino de la residencia del alto comisario.

A Comissão Shaw de Inquérito: “decepção [. . .] e medo”

Membros da Comissão Shaw de Inquérito, Jerusalém, outubro de 1929. A Comissão Shaw foi enviada a Londres para investigar as causas dos distúrbios de 1929. Sentado ao centro está Sir Walter Shaw, presidente da comissão.

La comisión investigadora Shaw: “Decepción... e inquietud”

Miembros de la comisión investigadora Shaw en Jerusalén, en octubre de 1929. La comisión Shaw fue encargada por Londres de investigar las causas de los disturbios de 1929. Sentado, en el centro, Walter Shaw, presidente de la comisión.

أعضاء لجنة شو للتحقيق

أعضاء لجنة شو للتحقيق بالقدس، في تشرين الأول/ أكتوبر 1929. قامت الحكومة البريطانية بإرسال اللجنة للتحقيق في الأسباب التي أدت إلى حوادث سنة 1929. يُرى جالساً في الوسط السير والتر شو، رئيس اللجنة.

Luto no Dia de Balfour (1)

Dia de Balfour, Cidade Antiga de Jerusalém, 2 de novembro de 1929. Palestinos e vários árabes lembraram os 12 anos da Declaração de Balfour (2 de novembro de 1917) com luto, indicado pelas bandeiras pretas.

Día de luto (1)

El 2 de noviembre de 1929, la Ciudad Vieja de Jerusalén conmemora a su manera la Declaración Balfour del 2 de noviembre de 1917. Día de luto, como indican las banderas negras.

الحداد يلف القدس بمناسبة وعد بلفور

بلدة القدس القديمة مكتسية ثوب الحِداد بمناسبة وعد بلفور المشؤوم في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 1929. كان الفلسطينيون وغيرهم من العرب يعلنون الحِداد سنوياً في هذه المناسبة.

Luto no Dia de Balfour (2)

Dia de Balfour, Cidade Antiga de Jerusalém, 2 de novembro de 1929. Palestinos e vários árabes lembraram os 12 anos da Declaração de Balfour (2 de novembro de 1917) com luto, indicado pelas bandeiras pretas.

Día de luto (2)

Recaudan fondos para el Comité de ayuda palestino (v. 92). En su banda puede leerse: “Honra a tus mártires”.

الحداد يلف القدس بمناسبة وعد بلفور

بلدة القدس القديمة مكتسية ثوب الحِداد بمناسبة وعد بلفور المشؤوم في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 1929. كان الفلسطينيون وغيرهم من العرب يعلنون الحِداد سنوياً في هذه المناسبة.

Funeral do Muhammad Ali

Cortejo fúnebre de Muhammad Ali, um dos mais importantes líderes religiosos muçulmanos e intelectuais da Índia, escoltado por escoteiros-mirins, Jerusalém, 23 de janeiro de 1931. 

Cortejo fúnebre de Muhammad Ali

Cortejo fúnebre de Muhammad ‘Alî, uno de los más eminentes jefes religiosos y eruditos indios, acompañado por exploradores (scouts). Jerusalén, 23 de enero de 1931. 

جنازة محمد علي

محمد علي، كبير علماء الهند وزعمائها المسلمين، يُشَيَّع إلى مثواه الأخير في جنازة مهيبة ضمت فرق الكشافة، وذلك بمدينة القدس في 23 كانون الثاني/ يناير 1931.

Funeral do King Hussein of Hijaz

O funeral do Rei Hussein de Hijaz, Jerusalém, 4 de junho de 1931. Líder da Revolta Árabe durante a Primeira Guerra Mundial (veja 8–11), ele foi o pai do Rei Faisal do Iraque (veja 88, 106) e bisavô do Rei Hussein da Jordânia.

Exequias del rey Husayn del Heyaz en Jerusalén

Exequias del rey Husayn del Heyaz en Jerusalén, el 4 de junio de 1931. Jefe de la Rebelión árabe durante la Primera Guerra Mundial (v.

جنازة الملك (الشريف) حسين بالقدس

جنازة الملك (الشريف) حسين بالقدس، في 4 حزيران/ يونيو 1931. أطلق الملك حسين الرصاصة الأولى معلناً قيام الثورة العربية الكبرى (أنظر الصور 8 ـ 11)، وهو والد فيصل الأول، ملك سوريا وفلسطين ثم ملك العراق (أنظر الصورتين 88، 106)، وجدّ ملك الأردن الحسين بن طلال.

Conferência Palestina , 1930

Uma conferência palestina convocada na véspera da partida da Quarta Delegação Palestina a Londres, março de 1930 (veja 84). A Primeira Delegação a Londres em 1921 foi seguida de outras duas em 1922.
Raghib al-Nashashibi, prefeito de Jerusalém (veja 196, 242, 352); e Alfred Roch, eminente homem de negócios cristão de Jaffa (veja 200, 242, 291).

Una conferencia palestina, 1930

Una conferencia palestina, reunida en vísperas de la marcha de la cuarta delegación palestina a Londres, Jerusalén, marzo de 1930 (v. 84). A la primera delegación enviada a Londres en 1921 siguieron otras dos, en 1922.
Raghib al-Nashashibi, alcalde de Jerusalén (v. 196, 242, 352); y Alfred Roch, un católico, importante hombre de negocios de Jafa (v.

استمرار المساعي الدبلوماسية الفلسطينية

مؤتمر فلسطيني عقد في القدس، في آذار/ مارس 1930، قبل سفر الوفد الفلسطيني الرابع إلى لندن (أنظر الصورة 84). وقد تلا الوفد الفلسطيني الأول إلى لندن سنة 1921، وفدان آخران سنة 1922.

Quarta Delegação Palestina a Londres

Membros da Quarta Delegação Palestina a Londres, abril de 1930. As mulheres na fila de trás são secretárias palestinas cristãs acompanhando a delegação. Os três homens na mesma fila são correspondentes palestinos em Londres de jornais árabes na Palestina. 

Cuarta delegación palestina en Londres

Miembros de la cuarta delegación palestina en Londres, abril de 1930. Las mujeres que se ven en último plano son secretarias palestinas, cristianas, que acompañan a la delegación.

أعضاء الوفد الفلسطيني الرابع في لندن

أعضاء الوفد الفلسطيني الرابع في لندن، نيسان/ أبريل 1930. السيدات في الصف الخلفي هن سكرتيرات فلسطينيات مسيحيات رافقن الوفد. الرجال الثلاثة في الصف نفسه هم (من اليسار إلى اليمين): مصطفى كمال الحسيني (مندوب جريدة "الجامعة العربية")، وعزمي النشاشيبي (مندوب جريدة "فلسطين")، وعز الدين الشوا.

A Ascensão do Ativismo Político

ovens ativistas políticos de Nablus recém libertados da prisão (ca. 1930) agradecem o advogado Adil Zu’aiter (sentado) pelo esforço que fez por eles.

El aumento de la militancia política

Jóvenes militantes políticos de Nablus, liberados de la cárcel (hacia 1930) acuden a dar las gracias a su abogado, Adil Zu‘aiter (sentado), por su actuación en su favor.

ظهور المعارضة لنهج القيادة الفلسطينية السياسي

أحرار نابلس فور خروجهم من السجن (سنة 1930) في زيارة لمحاميهم، عادل زعيتر (الجالس في الوسط)، لشكره على الجهود التي بذلها في سبيل الإفراج عنهم. مثّل هؤلاء الشباب تياراً سياسياً جديداً أخذ في انتقاد القيادة الفلسطينية في ذلك الوقت، لاعتمادها الدبلوماسية وحدها نهجاً في نضالها السياسي.

El Congreso panislámico, 1931

El Congreso panislámico, Jerusalén, diciembre de1931. En 1929 se creó la Agencia Judía ampliada, a la que pertenecieron en adelante, además de muchos sionistas ilustres e influyentes, ciertos no sionistas, jefes de comunidades judías del mundo entero.

Representantes da Turquia e Tunísia

Representantes da Turquia e Tunísia na Conferência Pan-Islâmica com Musa Kazim Pasha al-Husseini (veja 78). O primeiro à esquerda é o intelectual tunisiano Abd al-Aziz al-Tha’alibi; ao centro, o filósofo turco Rida Tawfiq.

Delegados tunecinos y turcos

Delegados tunecinos y turcos en la Conferencia panislámica, con Musa Kazim Pacha al-Husseini (v. 78). El primero por la izquierda es el erudito tunecino ‘Abd al-Aziz al-Tha‘âlibî; en el centro, el filósofo turco Ridâ Tawfîq.

الوكالة اليهودية وردة فعل العالم الإسلامي

الوفدان التونسي والتركي في المؤتمر الإسلامي مع موسى كاظم باشا الحسيني (أنظر الصورة 78). الأول إلى اليسار هو العلامة التونسي عبد العزيز الثعالبي، ويُرى في الوسط الفيلسوف التركي رضا توفيق.

Partido pan-árabe Istiqlal (Independência)

Membros do partido pan-árabe Istiqlal (Independência), fundado em 1932. Identificando o “imperialismo” britânico como o maior inimigo pelo seu apoio ao sionismo, o Istiqlal convocou as lideranças palestinas a resistir e acabar com a ocupação britânica (veja 102).

Partido panárabe Istiqlâl

Miembros del partido panárabe Istiqlâl (Independencia), fundado en 1932. El partido Istiqlâl veía en el imperialismo británico su principal enemigo, debido al apoyo de Gran Bretaña a los sionistas.

أعضاء حزب الاستقلال الوحدوي

أعضاء حزب الاستقلال الوحدوي الذي تأسس سنة 1932. وقد اعتبر الحزب الاستعمار البريطاني عدو البلاد الرئيسي لتأييده الصهيونية، وعليه فقد حث القيادة الفلسطينية على أن تركز جهودها على مقاومة الاحتلال البريطاني والعمل لإنهائه (أنظر الصورة 102).

Cortejo Fúnebre do Rei Faisal I do Iraque

Cortejo fúnebre do Rei Faisal I do Iraque passando por Haifa, 1933. O rei morrera numa visita à Europa, e seu corpo estava a caminho do Iraque.

Cortejo fúnebre del rey Faysal I de Irak

Cortejo fúnebre del rey Faysal I de Irak, en Haifa, en 1933. El rey había muerto durante una visita a Europa y su cuerpo era trasladado a Irak.

الموكب الجنائزي للملك فيصل الأول، ملك العراق (حيفا)

الموكب الجنائزي للملك فيصل الأول ملك العراق، في حيفا سنة 1933، في طريقه إلى العراق. توفي الملك في أثناء زيارته لأوروبا.

Manifestación en la Puerta Nueva de Jerusalén

Tras una manifestación palestina contra la inmigración sionista masiva, en la puerta Nueva de Jerusalén, 1933. 

الاحتجاج على الهجرة الصهيونية الجماعية (الباب الجديد)

في أعقاب تظاهرة فلسطينية احتجاجاً على الهجرة الصهيونية الجماعية إلى فلسطين، في الباب الجديد في القدس، سنة 1933.

Demonstração de Força Aérea

Demonstração de força aérea britânica sobre as muralhas da Cidade Antiga de Jerusalém, 1933. 

Desfile aéreo británico

Desfile aéreo británico sobre las murallas de la Ciudad Vieja de Jerusalén, 1933.

Polícia de choque britânica

Polícia de choque britânica, montada e a pé, bloqueia o caminho de uma manifestação em protesto contra a imigração em massa sionista, Jaffa, 27 de outubro de 1933. 

Policía británica antidisturbios

Policía británica antidisturbios, montada y a pie, impidiendo una manifestación contra la inmigración sionista, 27 de octubre de 1933. 

بوليس الشغب البريطاني

أفراد بوليس الشغب البريطاني، وهم يسدون الطريق في وجه تظاهرة فلسطينية في يافا احتجاجاً على الهجرة الجماعية الصهيونية، 27 تشرين الأول/ أكتوبر 1933.

Grupo de Manifestantes, Praça Central, Jaffa

Polícia montada britânica investe contra um grupo de manifestantes, Praça Central, Jaffa, 27 de outubro de 1933. 

Demostración en la plaza Central de Jafa

La policía montada británica carga contra una muchedumbre de manifestantes, plaza Central de Jafa, 25 de octubre de 1933. 

تظاهرة في الساحة العامة (يافا)

خيالة الشرطة البريطانية تتصدى لتظاهرة فلسطينية في الساحة العامة في يافا، 27 تشرين الأول/ أكتوبر 1933.

Police Brutality

O homem de perfil com barba grisalha caído, no centro superior da foto, é o respeitado Musa Kazim Pasha al-Husseini (veja 78), que liderava a manifestação mostrada acima (veja 109–110). Seus ajudantes tentam protegê-lo contra as bordoadas dos oficiais da polícia britânica.

Brutalidad Policial

El hombre de barba blanca que se ve en lo alto de la foto, en el centro, es Musa Kazim al-Husseini, entonces octogenario (v. 78), que dirigía las manifestaciones mostradas antes (v.

وحشية الشرطة البريطانية

في هذه الصورة، نرى موسى كاظم باشا الحسيني (ملتحياً) في أعلى الوسط (أنظر الصورة 78)، وكان يقود تظاهرة يافا (أنظر الصورتين 109، 110). بعض رفاقه يحاولون حمايته من هراوات ضباط الشرطة البريطانية.

Funeral de Musa Kazim Pasha al-Husseini

Funeral de Musa Kazim Pasha al-Husseini, Porta de Damasco, Jerusalém, 27 de março de 1934. Al-Husseini morreu com 81 anos. O trauma que ele sofreu nas mãos da polícia britânica cinco meses antes em Jaffa (veja 111) acelerou a sua morte.

Entierro de Musa Kazim Pacha al-Husseini

Entierro de Musa Kazim Pacha al-Husseini, en la puerta de Damasco, Jerusalén, 27 de marzo de 1934. Husseini contaba ochenta y un años. Los golpes recibidos de la policía británica cinco meses antes, en Jafa (v. 111), apresuraron su muerte.

جنازة موسى كاظم باشا الحسيني

جنازة موسى كاظم باشا الحسيني عند باب العمود بالقدس، 27 آذار/ مارس 1934. توفي الحسيني عن 81 عاماً. ولقد عجّل في وفاته الإصابات والرضوض التي تلقاها على يد البريطانيين في يافا قبل خمسة أشهر (أنظر الصورة 111).

Primeira Operação de Guerrilha Palestina

Sheik Izz al-Din al-Qassam, de Haifa, patriota, reformista social e professor de religião. Seu trabalho e pregação foram conduzidos especialmente entre as classes mais pobres.

Primera operación palestina de guerrilla

Shaykh ‘lzz al-Dîn al-Qassâm, patriota, reformador social y enseñante religioso de Haifa. Trabajó y predicó entre las poblaciones más pobres. Las manifestaciones políticas sionistas del Muro de las Lamentaciones (v.

الشيخ عز الدين القسّام

الشيخ عز الدين القسام، مجاهد ومصلح اجتماعي ومرشد ديني، سوري الأصل أقام في حيفا، وركّز في أعماله وأحاديثه الدينية على أوساط الطبقات الفقيرة.

Monte das Oliveiras

Vista aérea do Monte das Oliveiras, em direção ao Mar Morto.  

Monte de los Olivos

Vista aérea del Monte de los Olivos, en dirección al mar Muerto.

جبل الزيتون

مشاهد ريفية من الجو لجبل الزيتون، تجاه البحر الميت.

Pomares em Jericó

Pomares em Jericó. Muitos palestinos ricos de Jerusalém tinham casa de inverno em Jericó. 

Huertos de Jericó

Huertos de Jericó. Muchos palestinos acomodados de Jerusalén poseían una residencia de invierno en Jericó.

البساتين في أريحا

البساتين في أريحا. كان لبعض الأثرياء الفلسطينيين من القدس منازل شتوية في أريحا.

عين كارم

قرية عين كارم، غربي القدس.

Silwan

Vila e vale do Silwan, a leste das muralhas de Jerusalém, vista para o sul. Note à distância a Casa do Governador, a residência do alto-comissário britânico, no chamado Monte do Conselho do Mal (!).

Silwan

El valle y el pueblo de Silwân, cerca de las murallas orientales de Jerusalén; vista hacia el sur. Se observa a lo lejos la Government House, residencia del alto comisario británico, ¡en el lugar llamado Colina del Mal Consejo! 

قرية سلوان

قرية سلوان، شرقي القدس، منظر تجاه الجنوب. المنزل البعيد الذي يبدو في الصورة، هو مقر سكن المندوب السامي البريطاني.

Abu Ghosh

Abu Ghosh, a cerca de 14 quilômetros de Jerusalém, na estrada para Jaffa. 

Abu Ghosh

Abu Gosh, a unos 14 kilómetros de Jerusalén, en la carretera de Jafa.

قرية أبو غوش

قرية أبو غوش، تبعد نحو 14 كيلومتراً عن القدس، على الطريق إلى يافا.

Beit Sahur vista do Campo dos Pastores

Beit Sahur vista do Campo dos Pastores próximo a Belém, olhando para o leste.

Bayt Sahur visto desde el Campo de los Pastores

Bayt Sâhûr visto desde el Campo de los Pastores, cerca de Belén. Fotografía sacada en dirección al este.

قرية بيت ساحور

قرية بيت ساحور، بالقرب من بيت لحم.

تلال بيت لحم

تلال بيت لحم. لاحظ غطاء الرأس الشعبي.

Rio Auja

Moinhos de água no Rio Auja, próximo a Jaffa. 

Rio Awya

Molino de agua junto al río ‘Awya, cerca de Jafa.

نهر العوجا

طاحون ماء على نهر العوجا قرب يافا.

Escaladas de Kolonia

Encostas escaladas vistas de Kolonia, uma vila no caminho para Jaffa a cerca de oito quilômetros de Jerusalém. 

Colinas labradas desde Kolonia

Colinas labradas en terrazas vistas desde Kolonia, pueblo de la carretera de Jafa, a unos 8 kilómetros al oeste de Jerusalén.

تلال مدرّجة السفوح

تلال مدرّجة السفوح، منظر من قالونيا، وهي قرية على الطريق إلى يافا، نحو 8 كيلومترات غربي القدس.

Monastério Ortodoxo de São George

Monastério Ortodoxo de São George no Morro da Tentação em área desabitada perto de Jericó. 

El monasterio ortodoxo de San Jorge

El monasterio ortodoxo de San Jorge en el Monte de la Tentación, en el desierto próximo a Jericó.

دير الروم

دير الروم على جبل التجربة في البريّة بين القدس وأريحا.

Família na vila

Família na vila de Beit Sahur, próximo a Belém. 

Familia extendida

Una familia extendida en la aldea de Bayt Sâhûr, cerca de Belén.

عائلة ممتدة

عائلة من قرية بيت ساحور، بالقرب من بيت لحم.

Grãos (1)

Grãos: dos 4.367.629 dunams plantados com grãos, os palestinos eram os donos e fazendeiros de 4.152.438 dunams. 

Granos (1)

Cereales: de 4.367.629 dunums destinados a los cerales, los palestinos poseían y cultivaban 4.152.438 dunums.

زراعة الحبوب

زراعة الحبوب (القمح والشعير والذرة): ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 4,152,438 دونماً من أصل 4,367,629 دونماً تنتج هذه الحبوب.

Grãos (2)

Grãos: dos 4.367.629 dunams plantados com grãos, os palestinos eram os donos e fazendeiros de 4.152.438 dunams. 

Granos (2)

Cereales: de 4.367.629 dunums destinados a los cerales, los palestinos poseían y cultivaban 4.152.438 dunums.

زراعة الحبوب

زراعة الحبوب (القمح والشعير والذرة): ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 4,152,438 دونماً من أصل 4,367,629 دونماً تنتج هذه الحبوب.

Grãos (3)

Grãos: dos 4.367.629 dunams plantados com grãos, os palestinos eram os donos e fazendeiros de 4.152.438 dunams. 

Granos (3)

Cereales: de 4.367.629 dunums destinados a los cerales, los palestinos poseían y cultivaban 4.152.438 dunums.

زراعة الحبوب

زراعة الحبوب (القمح والشعير والذرة): ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 4,152,438 دونماً من أصل 4,367,629 دونماً تنتج هذه الحبوب.

Grãos (4)

Grãos: dos 4.367.629 dunams plantados com grãos, os palestinos eram os donos e fazendeiros de 4.152.438 dunams. 

Granos (4)

Cereales: de 4.367.629 dunums destinados a los cerales, los palestinos poseían y cultivaban 4.152.438 dunums.

زراعة الحبوب

زراعة الحبوب (القمح والشعير والذرة): ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 4,152,438 دونماً من أصل 4,367,629 دونماً تنتج هذه الحبوب.

Bananas

Bananas: 60% da área plantada com bananas era de propriedade e cultivo dos palestinos

Plátanos

Plátanos: e1 60% de la superficie plantada con plátanos era de propiedad palestina y cultivada por palestinos.

زراعة الموز

زراعة الموز: ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 60% من المساحة المنتجة للموز.

Vinhedos

Vinhedos: 86% das terras plantadas com vinhedos eram de propriedade e cultivo dos palestinos. 

Viñedos

Viñedos: e1 86% de la superficie plantada con viñas era palestina (propiedad y mano de obra).

زراعة العنب

زراعة العنب: ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 86% من مساحة أراضي الكروم.

Melões

Melões: dos 125.979 dunams com cultivo de melão, os palestinos cultivavam e eram proprietários de 120.304 dunams. 

Sandías

Sandías: de los 125.979 dunums plantados con sandías, los palestinos poseían y cultivaban 120.304 dunums.

زراعة البطيخ

زراعة البطيخ: ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 120,304 دونمات من أصل 125,979 دونماً تنتج البطيخ.

Azeitonas

Azeitonas: de 600.133 dunams, 99% eram de propriedade e cultivo dos palestinos

Olivos

Olivos: de 600.133 dunums, el 99% era explotado por sus propietarios palestinos.

زراعة الزيتون

زراعة الزيتون: ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 99% من أصل 600,133 دونماً مزروعة بشجر الزيتون.

Verduras

Verduras: de 279.940 dunams, 239.733 dunams eram de propriedade e cultivo dos palestinos. 

Verduras

Verduras: de 279. 940 dunums, 239.733 dunums eran explotados por sus propietarios palestinos.

زراعة الخضراوات

زراعة الخضروات: ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 239,733 دونماً من أصل 279,940 دونماً تنتج الخضروات.

Tabaco

Tabaco: a área com cultivo de tabaco era restrita pelo governo mandatário para evitar safra excessiva. Praticamente toda a área com cultivo de tabaco era de propriedade palestina. 

Tabaco

Tabaco: el gobierno mandatario redujo la superficie cultivada con tabaco, para evitar la superproducción. Prácticamente toda la producción de tabaco era palestina.

زراعة التبغ

زراعة التبغ: ملكَ الفلسطينيون وزرعوا 99% من الأراضي المنتجة للتبغ.

Pecuária (1)

A riqueza animal do país também era majoritariamente de propriedade dos palestinos.

Ganado (1)

La ganadería era también palestina en su mayor parte

الثروة الحيوانية

 كانت ملكية الثروة الحيوانية في فلسطين تعود، في معظمها، للفلسطينيين:

Pecuária (2)

A riqueza animal do país também era majoritariamente de propriedade dos palestinos.

Ganado (2)

La ganadería era también palestina en su mayor parte

الثروة الحيوانية

 كانت ملكية الثروة الحيوانية في فلسطين تعود، في معظمها، للفلسطينيين:

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (1)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (2)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (3)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

A Laranja de Jaffa: O Presente Palestino ao Mundo

149-157 Hoje em dia a laranja de Jaffa é o produto agrícola mais associado com a agricultura israelense. Contudo, especialistas palestinos já tinham desenvolvido a laranja de Jaffa antes de começar a colonização sionista na Palestina.

Las naranjas de Jafa: el regalo de Palestina al mundo

Hoy, la naranja de Jafa parece el producto agrícola israelí por excelencia. Sin embargo los palestinos dominaban ya este cultivo y habían desarrollado la naranja de Jafa mucho antes de la colonización sionista.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم

 149 ـ 157 يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (4)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (5)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (6)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (7)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (8)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

البرتقال اليافاوي، هبة فلسطين إلى العالم (9)

يعتبر البرتقال اليافاوي اليوم، في الأسواق الغربية، أكثر المنتوجات الزراعية تمثيلاً لجودة النتاج الزراعي الإسرائيلي. والواقع أن الخبرة الفلسطينية هي التي طورت زراعة البرتقال إلى المستوى المعهود قبل بدء الاستعمار الصهيوني لفلسطين.

Igreja da Natividade

Belém; a segunda torre a partir da esquerda é da Igreja da Natividade. 

Iglesia de la Natividad

Belén. El segundo campanario desde la izquierda es el de la iglesia de la Natividad.

كنيسة المهد

بيت لحم، وإلى اليسار نرى قبة كنيسة المهد.

يافا من الداخل

يافا، منظر داخلي للمدينة باتجاه الشرق.

Vista para o mar

Jaffa, vista para o mar. Até 1936, antes do desenvolvimento dos embarcadouros de Haifa e Tel Aviv, Jaffa tinha o maior porto da Palestina. 

Jafa, mirando hacia el mar.

Jafa, mirando hacia el mar. Hasta 1936, antes del desarrollo de Haifa y Tel Aviv, Jafa era el principal puerto de mar de Palestina.

إطلال يافا على البحر

يافا، منظر على البحر. كانت يافا الميناء الرئيسي في فلسطين قبل تل أبيب وحيفا.

Praça Central, Jaffa

Praça Central, Jaffa, logo depois da posse do Mandato Britânico. O prédio com pilares, à direita, é o Grand Serai (see 6, 393).

Plaza Central de Jafa

La plaza Central, en Jafa, poco después de la instauración del Mandato británico. El edificio de la derecha, con pilastras, es el Gran Serrallo (v.

الساحة العامة في يافا

الساحة العامة في يافا، في أعقاب إعلان الانتداب البريطاني. المبنى إلى اليمين هو السراي الكبير (أنظر الصورتين 6، 393).

Quarteirão Residencial Palestino Nuzhah

Jaffa, vista para o novo quarteirão residencial palestino Nuzhah, ca. 1935. Note o contraste nos meios de transporte da foto anterior

Barrio residencial palestino de Nuzha

Jafa, vista desde el nuevo barrio residencial palestino de Nuzha, hacia 1935. Obsérvese la evolución de los medios de transporte, comparados con los de la foto anterior.

حي النزهة السكني (يافا)

يافا، حي النزهة السكني الفلسطيني، نحو سنة 1935. لاحِظ التطور في وسائل المواصلات بالمقارنة بالصورة السابقة.

Casa en Jafa

Interior de una casa en Jafa, hacia 1935. 

منزل في يافا

مشهد داخل منزل في يافا، نحو سنة 1935

Tiberíades (1)

Tiberíades,  vista para o sul, ca. 1935. A mesquita ao fundo, conhecida como Mesquita de Cima, foi construída no começo do século 18.

Tiberiades (1)

Tiberiades, vista desde el sur, hacia 1935. La mezquita de primer plano, llamada Mezquita Alta, data de comienzos del siglo XVIII.

طبرية

طبرية، تجاه الجنوب، نحو سنة 1935. بُني المسجد، الظاهر في الصورة، في بداية القرن الثامن عشر.

Tiberíades (2)

Tiberíades, vista para o norte em direção ao Monte Hermon, ca. 1935. 

Tiberiades (2)

Tiberiades vista en dirección al monte Hermón. Hacia 1935. 

طبرية

طبرية باتجاه جبل الشيخ، نحو سنة 1935.

Residência da família Taji

Residência da família Taji, em Wadi Hunayn, próximo de Ramle, ca. 1934. 

Residencia de la familia Taj

Residencia de la familia Taj en Wâdî Hunayn, cerca de Ramle, hacia 1934.

منزل عائلة التاجي

منزل عائلة التاجي في وادي حنين بالقرب من الرملة، نحو سنة 1934.

Bab al-Silsilah

A fonte em Bab al-Silsilah (Porta da Corrente), construída durante o reinado de Suleiman, o Magnífico (1520–66), Cidade Antiga de Jerusalém

Bab al-Silsila

La fuente de Bâb al-Silsila (puerta de la Cadena), construida en el reinado de Solimán el Magnífico (1520-1566). Ciudad Vieja de Jerusalén.

باب السلسلة

سبيل السلسلة في حي باب السلسلة في بلدة القدس القديمة. ويعود تاريخ السبيل إلى سنة 1537م.

Parada de táxi

Parada de táxi, Porta de Damasco, Jerusalém, ca. 1928. A Porta de Damasco e as muralhas da Cidade Antiga (veja 176) também foram construídas por Suleiman, o Magnífico.

Parada de taxis

Parada de taxis en la puerta de Damasco, Jerusalén, hacia 1928. La puerta de Damasco y las murallas de la Ciudad Vieja (v. 176) fueron construidas asimismo por Solimán el Magnífico.

موقف لسيارات الأجرة

موقف لسيارات الأجرة، باب العمود في القدس، نحو سنة 1928. بُني الباب وأسوار البلدة القديمة في عهد السلطان سليمان القانوني (1520 ـ 1566م) (أنظر الصورة 176).

Vista de Cidade Antiga

Vista para o lado oeste da Cidade Antiga de Jerusalém a partir do Museu Arqueológico da Palestina, ca. 1937. No meio está Bab al-Zahira (Porta de Herodes). O prédio mais à direita é a Escola Secundária Para Meninos al-Rashidiyyah. 

Vista de La Ciudad Vieja

La Ciudad Vieja de Jerusalén vista desde el oeste, desde el Museo Arqueológico de Palestina, hacia 1937. Hacia el centro, Bâb al-Zâhira (la puerta de Herodes). El edificio en primer plano, totalmente a la derecha, es el instituto masculino de segunda enseñanza al-Rashîdiyya.

مشهد باتجاه الغرب لبلدة القدس القديمة

مشهد باتجاه الغرب لبلدة القدس القديمة، مأخوذ من المتحف الأثري الفلسطيني، نحو سنة 1937. يُرى، في الساحة التي في الوسط، باب الساهرة، وفي مقدمة أقصى اليمين مدرسة الرشيدية الثانوية للبنين.

Vista de Jerusalem

Vista em direção noroeste do quarteirão residencial palestino em frente à Bab al-Zahirah, Jerusalém.

Vista de Jerusalén

Vista, hacia el nordeste, de un barrio residencial palestino cerca de Bâb al-Zahira, Jerusalén.

مشهد باتجاه الشمال الشرقي في القدس

مشهد باتجاه الشمال الشرقي. حي سكني فلسطيني خارج باب الساهرة في القدس.

Sob a Neve

Cidade Antiga de Jerusalém sob a neve, com vista para o Monte das Oliveiras. 

Nevada

La Ciudad Vieja de Jerusalén nevada, mirando hacia el Monte de los Olivos.

سقوط الثلج في القدس القديمة

بلدة القدس القديمة مكسوة بالثلج، منظر باتجاه جبل الزيتون.

Mesquita Jazzar

O pátio interno da Mesquita Jazzar em Acre, construída em 1781 por Ahmad al-Jazzar, que em 1799 impediu o avanço das tropas de Napoleão através da Palestina com a ajuda da esquadra naval britânica comandada por Sir Sydney Smith.

Mezquita Yazzar

Patio interior de la mezquita Yazzâr, en Acre, construida en 1781 por Ahmad al-Yazzâr, quien detuvo en 1799 el avance de Bonaparte a través de Palestina, con ayuda de una escuadra inglesa al mando de Sir Sydney Smith. En ella se veneran reliquias del Profeta (pelos de la barba).

جامع الجزار

الفناء الداخلي لجامع الجزار في عكا، بناء سنة 1781 أحمد الجزار الذي استطاع سنة 1799، وبمعاونة الأسطول البحري البريطاني بقيادة سير سيدني سميث، أن يصد هجوم نابليون على أسوار عكا، ويوقف زحفه في فلسطين. يضم المسجد شعرات للرسول العربي الكريم (صلى الله عليه وسلم).

Leah's Tomb

O túmulo de Lea com tapeçaria bordada, na Mesquita de Abraão, Hebron. As palavras em árabe dizem: “Este é o túmulo da Nossa Senhora Lea; as bênçãos de Alá estejam com ela, esposa do profeta Jacó; que a paz esteja com ele” (veja 28–29, 38, 183, 207–208).

La tumba de Lía

La tumba de Lía revestida de paños bordados, en la mezquita de Abraham en Hebrón.

ضريح لائقه رضي الله عنها

ضريح لائقه رضي الله عنها، زوجة النبي يعقوب عليه السلام، في مسجد إبراهيم الخليل (أنظر الصور 28، 29، 38، 183، 207، 208).

Mesquita em Beersheba

Mesquita em Beersheba; sua arquitetura é do final do período otomano. 

La mezquita de Bir al-Sab

La mezquita de Bi’r al-Sab‘, arquitectura otomana tardía.

مسجد في بئر السبع

مسجد في بئر السبع، بني على نمط العمار العثمانية المتأخرة.

Grande Mesquita em Gaza

A Grande Mesquita em Gaza, originalmente uma estrutura do século 12. 

La Gran Mezquita de Gaza

La Gran Mezquita de Gaza, en su origen una construcción del siglo XII.

الجامع الكبير في غزة

الجامع الكبير في غزة، ويرجع بناؤه أصلاً إلى القرن الثاني عشر ميلادي.

Túmulo de Nabi Daoud (o profeta David)

Santuário muçulmano e mesquita no lugar do túmulo de Nabi Daoud (o profeta David), em frente às muralhas da Cidade Antiga, Jerusalém (veja 28 et al.).

La tumba de David

Santuario musulmán y mezquita sobre el emplazamiento de la tumba de Nabî Dâwûd (el profeta David), en el exterior de las murallas de la Ciudad Vieja de Jerusalén (v. 28 et al.)

مقام النبي داود

مقام النبي داود خارج أسوار بلدة القدس القديمة (أنظر الصورة 28، وغيرها).

Via Dolorosa

Via Dolorosa, Quinta Estação da Cruz, no Quarteirão Muçulmano da Cidade Antiga, Jerusalém. 

La Vía Dolorosa

La Vía Dolorosa, quinta estación del Viacrucis, en el barrio musulmán de la Ciudad Vieja de Jerusalén.

درب الآلام

درب الآلام، المرحلة الخامسة، في الحي الإسلامي داخل البلدة القديمة.

Loja de Khalil Raad

Loja de Khalil Raad, Porta de Jaffa, Jerusalém (veja 72, 124–136).

Estudio de Khalil Raad

Estudio de Khalil Raad, en la puerta de Jafa, Jerusalén (v.

متجر المصور خليل رعد

متجر المصور خليل رعد، باب الخليل في القدس (أنظر الصور 72، 124 ـ 136).

Um Casamento Cristão, Haifa,

Um casamento cristão, Haifa, 1930. O noivo é Hanna Asfour, um advogado católico palestino (veja 250, 270); a noiva, Emily Abu Fadil.

Boda en Haifa

Una boda cristiana, Haifa, 1930. El novio es Hanna Asfour, abogado palestino cristiano (v. 250, 270). La novia es Emily Abu Fadil.

زفاف في حيفا

زفاف عائلة مسيحية، حيفا، سنة 1930. العريس هو حنا عصفور محام فلسطيني من أبناء الطائفة الكاثوليكية (أنظر الصورتين 250، 270)، والعروس هي إميلي أبو فاضل.

Um Casamento em Wadi Hunayn

Um casamento muçulmano em Wadi Hunayn, próximo a Ramle, 1935. O noivo, Nazif al-Khairi, um oficial do distrito; a noiva, Samiyah Taji. 

Boda en Wadi Hunayn

Una boda musulmana, Wâdî Hunayn, cerca de Ramle, 1935. El novio es Nazif al-Khairi, funcionario del distrito; la novia, Samiyah Taji.

زفاف في وادي حنين

زفاف عائلة إسلامية، وادي حنين بالقرب من الرملة، سنة 1935. العريس هو نظيف الخيري وكان يتولى منصب قائمقام، وعروسه هي سامية التاجي.

Chá Feito

O prefeito de Jerusalém, Raghib al-Nashashibi (veja 100, 242, 352), de pé no centro, em um chá feito na sua casa em homenagem ao Shaikh Abd al-Havy al-Kittani (sentado à sua direita), um líder religioso marroquino em visita a Jerusalém, 1930.

Un té

El alcalde de Jerusalén, Raghib al-Nashashibi (v.100, 242, 352), de pie, en el centro, da un te en su casa en honor de Shaykh ‘Abd al-Hayy al-Katt

حفل على شرف الشيخ الكتاني (منزل راغب النشاشيبي)

رئيس بلدية القدس راغب النشاشيبي (أنظر الصور 100، 242، 352)، واقفاً في الوسط، وهو يقيم في منزله حفلاً على شرف الشيخ عبد الحي الكتاني (جالساً إلى يمينه) الزعيم والعلاّمة الديني المغربي، خلال زيارة هذا الأخير للقدس سنة 1930. حضر الحفل عدد من الأعيان الفلسطينيين.

Conferência Médica Árabe

Conferência Médica Árabe (Associação Cristã de Moços–YMCA, Jerusalém, 1933), com a participação de médicos de vários países árabes. O alto-comissário britânico, Sir Arthur Wauchope (centro, primeira fila), deu início à conferência (veja 243b–243c).

El Congreso médico árabe

El Congreso médico árabe (YMCA, Jerusalén,1933), en el que participan médicos de varios países árabes. El alto comisario británico Sir Arthur Wauchope (primera fila, en el centro) inauguró la conferencia (v.

المؤتمر الطبي العربي

المؤتمر الطبي العربي المنعقد في مقر جمعية الشبان المسيحية في القدس سنة 1933، والذي حضره أطباء من مختلف الدول العربية. افتتح المؤتمر المندوب السامي البريطاني السير آرثر واكهوب (في وسط الصف الأمامي) (أنظر الصورتين 243ب، 243جـ).

Ali al-Kassar visita Jerusalém

Ali al-Kassar (frente e centro), um ator egípcio, visita amigos em Jerusalém, 1934. Sentado no primeiro lugar à direita, Fawzi al-Ghosein, de Ramle, formando em Direito pela Universidade de Cambridge, Inglaterra. 

Ali al-Kassar visita Jerusalén

Ali al-Kassar (primer plano, en el centro), actor egipcio, visita a unos amigos en Jerusalén, 1934. Sentado, el primero por la derecha, Fawzi al-Ghosein, de Ramle, licenciado en derecho por Cambridge.

علي الكسّار يزور القدس

علي الكسّار (في وسط الصف الأمامي)، الممثل الهزلي المصري الشهير، يزور أصدقاء له في القدس سنة 1934. ويُرى جالساً في أقصى اليمين فوزي الغصين من الرملة، خريج جامعة كمبريدج في إنكلترا (تخصص حقوق).

Estação Difusora Palestina

Músicos e cantores palestinos na Estação Difusora Palestina, Jerusalém, 1936.

محطة إذاعة فلسطين (القدس)

موسيقيون ومطربون فلسطينيون في محطة إذاعة فلسطين، القدس، سنة 1936.

Fantasiados de Marajás e Maranis Indianos

Fantasiados de marajás e maranis indianos na casa de Alfred Roch e esposa, Jaffa, 1924. O anfitrião (notável palestino católico) é o primeiro à esquerda, segunda fila; de pé ao centro, na terceira fila, a anfitriã (veja 100, 242, 291).

Baile de disfraces

Baile de disfraces en casa de los señores Alfred Roch, en Jafa, en 1924. Los invitados van disfrazados de maharajaes y maharaníes. El anfitrión, un prohombre palestino católico, es el primero por la izquierda, en la segunda fila. La anfitriona está de pie en el centro, en la tercera fila (v.

حفلة تنكرية بأزياء هندية

حفلة تنكرية بأزياء هندية في منزل السيد ألفرد روك وحرمه في يافا، سنة 1924. المضيف (أحد أبناء الطائفة الكاثوليكية) الأول إلى اليسار من الصف الثاني، وتقف المضيفة وسط الصف الثالث (أنظر الصور 100، 242، 291).

Santo Sepulcro

Santo Sepulcro, Quinta-Feira Santa, 5 de abril de 1934, cerimônia conduzida pelo patriarca ortodoxo cristão. Sentado precariamente no andaime, Wasif Jawhariyyah (usando o tradicional chapéu fez).

El Santo Sepulcro

El Santo Sepulcro, Jueves Santo, 5 de abril de 1934. Ceremonia presidida por el patriarca cristiano ortodoxo.

احتفال خميس العهد (كنيسة القيامة)

كنيسة القيامة، احتفال خميس العهد (الغسل) في 5 نيسان/ أبريل 1934، يترأسه بطريرك الروم الأورثوذكس، ويجلس على المنصة الضيقة المرتفعة إلى يمين القنطرة واصف جوهرية (مرتدياً الطربوش)، صاحب المجموعة القيّمة من الصور الفوتوغرافية التي تم اختيار العديد منها لهذا الكتاب  (أنظر الصورة 71).

Haj Amin al-Husseini

Haj Amin al-Husseini (veja 82), mufti de Jerusalém, entre dignitários religiosos cristãos, ca. 1930. À sua direita estão o patriarca grego e o bispo copta, respectivamente, e à sua esquerda, o patriarca armênio e o abade etíope.

Haj Amin al-Husseini

Haj Amin al-Husseini (v. 82), muftí de Jerusalén, en compañía de dignatarios religiosos cristianos, hacia 1930. A su derecha, el patriarca griego y el obispo copto. A su izquierda, el patriarca armenio y el abba abisinio.

الحاج أمين الحسيني

الحاج أمين الحسيني (أنظر الصورة 82)، مفتي القدس ورئيس المجلس الإسلامي الأعلى، محاطاً بكبار الشخصيات المسيحية الدينية، نحو سنة 1930. يُرى إلى يمينه بطريرك الروم ومطران الأقباط على التوالي، وإلى يساره بطريرك الأرمن، ورئيس دير الأحباش.

Visita Muro das Lamentações

Judeus ortodoxos e outros com vestimentas europeias voltando de uma visita ao Muro das Lamentações, meados da década de 1930 (veja 55, 90).

Visita al Muro de Lamentaciones

Judíos ortodoxos y otros vestidos a la europea, de vuelta de una visita al Muro de las Lamentaciones (v. 55, 90).

زيارة يهود لحائط المبكى

بعض اليهود بعد عودتهم من زيارة لحائط المبكى في منتصف الثلاثينات (أنظر الصورتين 55، 90).

Comemorando a sua Páscoa

Judeus samaritanos (ao fundo) comemorando a sua Páscoa (Pessach), Nablus, começo da década de 1930. Os samaritanos eram parte de uma pequena seita judaica com menos de 200 membros, a maioria dos quais vivia em Nablus.

Celebrando la Pascua judía

Judíos samaritanos (en primer plano) celebrando la Pascua judía en Nablus, a comienzos de los años 30. La secta de los samaritanos, minúscula, contaba con menos de doscientos fieles, en su mayoría de Nablus. En la vida cotidiana hablaban árabe, pero su liturgia era en un dialecto arameo.

عيد الفصح اليهودي

يهود من طائفة السمرة يحتلفون بـ "عيد الفطير" في نابلس، أوائل الثلاثينات. كان السمرة طائفة يهودية صغيرة، يقل عددهم عن 200 شخص، عاش معظمهم منذ القدس في نابلس، واستخدموا اللغة العربية في الحديث اليومي وإحدى اللهجات الآرامية في طقوسهم الدينية.

مؤتمر لرجال الدين الأورثوذكس الفلسطينيين

مؤتمر لرجال الدين الأورثوذكس الفلسطينيين في رام الله، أيلول/ سبتمبر 1932.

Ahmad aI-Sharif al-Senussi

Ahmad al-Sharif al-Senussi (segurando um cajado) visita o Haram al-Sharif (veja 1) em Jerusalém, ca. 1923. Ele era o líder da tariqah líbia Senussi, uma fraternidade religiosa.

Ahmad aI-Sharif al-Sanusi

Ahmad al-Sharîf al-Sanûsi (con un bastón en la mano) visita el Haram al-Sharlf (v. 1) en Jerusalén, hacia 1923. Al-Sanusi era uno de los maestros de la tariqa (cofradía) libia de los Sanûsiyya.

أحمد الشريف السنوسي

السيد أحمد الشريف السنوسي، زعيم الطريقة السنوسية الليبية (حامل العكاز في الوسط)، يزور الحرم الشريف (أنظر الصورة 1) في القدس، نحو سنة 1923.

Comemorando Al-Nabi Musa (1)

Al-Nabi Musa (o Profeta Moisés) foi o nome dado por muçulmanos palestinos a um dos festivais religiosos mais importante do ano; o festival consistia em uma procissão a pé ou a cavalo de Jerusalém ao lugar tradicional do túmulo de Moisés, próximo a Jericó (veja 28–29, 38, 180, 183).

Al-Nabi Musa (1)

Al-Nabî Mûsâ (“el Profeta Moisés”) es el nombre de una de las más importantes festividades religiosas anuales de los musulmanes palestinos. Incluía una procesión a pie o a caballo desde Jerusalén hasta el lugar tradicional de la tumba de Moisés, cerca de Jericó (v.

موسم النبي موسى

"موسم" (عيد) النبي موسى، أحد أهم الاحتفالات الدينية الشعبية التي كان المسلمون الفلسطينيون يحتفلون بها سنوياً، وذلك بعد صلاة الجمعة السابقة للجمعة الحزينة عند المسيحيين، إذ يجتمع موكب ضخم مهيب يسير من القدس إلى مقام النبي موسى عليه السلام بالقرب من أريحا (أنظر الصور 28، 29، 38، 180، 183)، وينضم إ

Comemorando Al-Nabi Musa (2)

Al-Nabi Musa (o Profeta Moisés) foi o nome dado por muçulmanos palestinos a um dos festivais religiosos mais importante do ano; o festival consistia em uma procissão a pé ou a cavalo de Jerusalém ao lugar tradicional do túmulo de Moisés, próximo a Jericó (veja 28–29, 38, 180, 183).

Al Nabi-Musa (2)

Al-Nabî Mûsâ (“el Profeta Moisés”) es el nombre de una de las más importantes festividades religiosas anuales de los musulmanes palestinos. Incluía una procesión a pie o a caballo desde Jerusalén hasta el lugar tradicional de la tumba de Moisés, cerca de Jericó (v.

موسم النبي موسى

"موسم" (عيد) النبي موسى، أحد أهم الاحتفالات الدينية الشعبية التي كان المسلمون الفلسطينيون يحتفلون بها سنوياً، وذلك بعد صلاة الجمعة السابقة للجمعة الحزينة عند المسيحيين، إذ يجتمع موكب ضخم مهيب يسير من القدس إلى مقام النبي موسى عليه السلام بالقرب من أريحا (أنظر الصور 28، 29، 38، 180، 183)، وينضم إ

O Menos Valioso de Vocês É o Menos Letrado”

Funcionários e alunos da Escola Dusturiyyah (Constitucional), ca. 1919 (veja 61), uma escola particular tradicional. O fundador, Khalil Sakakini, é o primeiro à esquerda, sentado.

“Los menos dignos de vosotros son los menos instruidos” (1)

Profesores y antiguos alumnos de la escuela Dustûriyya (Constitucional), hacia 1919 (v. 61). El fundador de la escuela, Khalil Sakakini, es el primero por la izquierda, sentado.

الهيئة التدريسية للمدرسة الدستورية وخريجوها

الهيئة التدريسية وخريجو المدرسة الدستورية، نحو سنة 1919 (أنظر الصورة 61)، وهي إحدى المدارس الخاصة في القدس. يُرى جالساً في الصف الأول إلى اليسار خليل السكاكيني، مؤسس المدرسة، وخلفه جورج خميس ـ وهو أستاذ أورثوذكسي موهوب برع في تدريس قواعد اللغة الإنكليزية للمئات من الطلبة الفلسطينيين.

“O Menos Valioso de Vocês É o Menos Letrado” (2)

Colégio de Moças de Jerusalém, ca. 1920, fundado por uma missão anglicana britânica. As funcionárias estão nas duas últimas filas. A maioria das estudantes era de palestinas, tanto cristãs quanto muçulmanas. 

“Los menos dignos de vosotros son los menos instruidos” (2)

El colegio de señoritas de jerusalén hacia 1920; colegio fundado por una misión anglicana británica. Las profesoras están en las dos últimas filas. La mayoría de las estudiantes eran palestinas, cristianas y musulmanas.

كلية البنات في القدس

كلية البنات في القدس، نحو سنة 1920، أسستها إحدى الإرساليات البريطانية الإنجيلية. يُرى أعضاء الهيئة التدريسية في الصفين الأخيرين. أغلبية الطالبات فلسطينيات مسلمات ومسيحيات.

Funcionários da Escola Secundária do Governo para Moços

Funcionários da Escola Secundária do Governo para Moços, Jaffa, 1923. Sentado ao centro, Salim Katul, autor de uma série de livros educacionais em árabe sobre Ciências Naturais. 

Los profesores del instituto estatal masculino

Los profesores del instituto estatal masculino, Jafa,1923. Sentado en el centro, Salim Katul, autor de manuales de ciencias naturales en árabe.

الهيئة التدريسية للمدرسة الثانوية الأميرية للبنين (يافا)

الهيئة التدريسية للمدرسة الثانوية الأميرية للبنين في يافا، سنة 1923. يجلس في الوسط سليم كاتول، مؤلف مجموعة كتب بالعربية في العلوم الطبيعية.

O principal time de futebol da Escola Secundária do Governo para Moços

O principal time de futebol da Escola Secundária do Governo para Moços, Jaffa, 1923. Os homens usando chapéu fez são funcionários. Salim Katul (veja 211), de pé, primeiro à esquerda.

La selección de fútbol del instituto estatal de Jafa

La selección de fútbol del instituto estatal de Jafa, en 1923. Los hombres tocados con fez son profesores. El primero de pie, a la izquierda, es Salim Katul (v. 211)

فريق كرة القدم للمدرسة الثانوية

فريق كرة القدم للمدرسة الثانوية في يافا، سنة 1923. يُرى واقفاً في أقصى اليسار سليم كاتول (أنظر الصورة 211).

Lobinhos e Escoteiros

Lobinhos e escoteiros com equipamento para acampar (transporte incluído!), Escola Secundária do Governo para Moços, Jaffa, 1924. O terceiro à esquerda, na primeira fila, está segurando uma bolsa com a palavra árabe que significa “primeiros socorros”.

Boy-scouts y lobatos

Boy-scouts y lobatos con uniforme (¡medios de transporte incluidos!), del instituto masculino de Jafa, 1924. El tercer chico por la izquierda, en la primera fila, lleva el maletín de socorrismo.

فرقة كشافة المدرسة الثانوية الأميرية (يافا)

فرقة كشافة المدرسة الثانوية الأميرية مع "عدة" المخيم، بما فيها الحمار! يافا، سنة 1924. الشاب الثالث إلى اليسار في الصف الأول يحمل حقيبة كتب عليها كلمة "علاج". شاعت الحركة الكشفية في المدارس الفلسطينية، ومن أسباب شيوعها التركيز الصهيوني على حركات الشبيبة.

Escola de Carpintaria

Escola de carpintaria, 1924. A inscrição sobre a porta diz: “O menos valioso de vocês é o menos letrado”.

Clase de carpintería, instituto masculino de Jafa

Clase de carpintería, instituto masculino de Jafa,1924. Encima de la puerta se puede leer: “Los menos dignos de vosotros son los menos instruidos”.

صف النجارة في المدرسة الثانوية الأميرية (يافا)

صف النجارة في المدرسة الثانوية الأميرية في يافا، سنة 1924. وقد كتب على اليافطة المعلقة على الباب عبارة: "أقلّ الناس قيمة أقلهم علماً".

Escola Irfan (Conhecimento)

Estudantes, incluindo lobinhos, e funcionários da Escola Irfan (Conhecimento), Nablus, 1924; escola particular fundada em 1922. 

La escuela al-Irfan (el Saber) de Nablus

Alumnos, con el grupo de lobatos, y profesores de la escuela al-‘Irfân (el Saber) de Nablus, 1924. Era una escuela privada fundada en 1922.

مدرسة العرفان

تأسست مدرسة العرفان الخاصة في نابلس سنة 1922.

Funcionários e Alunos Graduados da Escola Najah

Funcionários e alunos graduados da Escola Najah (Sucesso), Nablus, 1924; escola particular fundada em 1918. Ela se tornou o núcleo da atual Universidade Najah na Cisjordânia. 

La escuela Nayah (el Exito) de Nablus

Los profesores y los estudiantes de último curso de la escuela Nayâh (el Exito) de Nablus, 1924. Era una escuela privada, fundada en 1918. Fue el núcleo de la actual universidad Nayâh de Cisjordania.

صف الخريجين في مدرسة النجاح

الهيئة التدريسية، وصف الخريجين، في مدرسة النجاح الوطنية في نابلس، سنة 1924. تأسست النجاح سنة 1918، وكانت أهم المدارس الوطنية الخاصة في البلاد، ثم أصبحت نواة جامعة النجاح الحالية في الضفة الغربية المحتلة.

Escola Najah

Estudantes, incluindo escoteiros, e funcionários da Escola Najah, Nablus, 1924. 

La escuela Nayah

Los alumnos, con el grupo de exploradores, de la escuela Nayâh, Nablus, 1924.

مدرسة النجاح

المنظر العمومي لأساتذة وتلامذة مدرسة النجاح الوطنية في نابلس، سنة 1924

Escola Particular Wataniyyah (Nacional)

Corpo de estudantes e funcionários da escola particular Wataniyyah (Nacional), Jerusalém, 1925. Sentado ao centro, o incansável fundador e diretor, Khalil Sakakini (veja 61, 209).

Colegio privado Wataniyya (Nacional)

Los alumnos y profesores del colegio privado Wataniyya (Nacional), Jerusalén, 1925. Sentado en el centro, el fundador y director, el infatigable Khalil Sakakini (v. 61, 209).

المدرسة الوطنية الجديدة

تلامذة وأساتذة المدرسة الوطنية الجديدة الخاصة في القدس، سنة 1925. يجلس في الوسط مؤسسها ومديرها الدؤوب خليل السكاكيني (أنظر الصورتين 61، 209).

Escola Salahiyyah

Funcionários da escola particular Salahiyyah (assim chamada por causa de Saladino), Nablus, 1926. Sentado, primeiro à direita, um funcionário egípcio – um exemplo do contato cultural entre palestinos e países árabes vizinhos (veja 233, 235).

La escuela Salahiyya

Los profesores de la escuela privada Salâhiyya (del nombre de Saladino), Nablus, 1926. Sentado, en la primera fila, a la derecha, un profesor egipcio — ejemplo de contactos culturales entre Palestina y los países árabes vecinos (v.

مدرسة الصلاحية

أساتذة مدرسة الصلاحية الخاصة (سميت كذلك نسبة إلى السلطان صلاح الدين الأيوبي) في نابلس، سنة 1926. يُرى جالساً في الصف الأول إلى أقصى اليمين، أستاذ مصري يمثل وجوده العلاقات الثقافية بين فلسطين والدول العربية المجاورة (أنظر الصورتين 233، 235).

Acampamento de Escoteiros Palestinos

Bir Salim, próximo a Ramle, 1926. Sentado ao centro, terceira fila, Humphrey Bowman, diretor britânico do Departamento de Educação. 

El jamboree de los scouts de Palestina

Bîr Sâlim, cerca de Ramle, 1926. Sentado en el centro, en la tercera fila, Humphrey Bowman, director británico del Departamento de Educación.

Moças em um Jardim de Infância

“Amostra” de uma aula de jardim de infância na escola de uma missão alemã protestante, o Colégio de Meninas Schmidt, Jerusalém, 1926 (veja 241). As jovens moças na foto são todas de uma mesma família, os Tajis de Wadi Hunayn, perto de Ramle. Note a disposição simétrica dos brinquedos.

Señoritas del jardín de infancia

Muestra de una clase de jardín de infancia, escuela de la misión protestante alemana, colegio de señoritas Schmidt, Jerusalén, 1926 (v. 241).

صف الحضانة

نموذج لصف الحضانة في مدرسة البروتستانت الألمانية المعروفة باسم "كلية شميدت للبنات"، القدس سنة 1926 (أنظر الصورة 241). الآنسات اللواتي يظهرن في الصورة وكذلك الَصَّبِيّان (الثاني والرابع من اليمين في الصف الأول)، جميعهم من عائلة واحدة، هي عائلة التاجي من وادي حنين بالقرب من الرملة.

A Associação Muçulmana de Moços

Membros fundadores da AMM – a Associação Muçulmana de Moços –, espelhada na Associação Cristã de Moços, Acre, 1928. 

Los miembros fundadores de la YMMA

Los miembros fundadores de la YMMA, Young Men’s Muslim Association, creada a imagen y semejanza de la asociación cristiana YMCA, Acre, 1928.

جمعية الشبان المسلمين في عكا

الأعضاء المؤسسون لجمعية الشبان المسلمين في عكا، سنة 1928.

O Clube Esportivo de Acre

Membros do Clube Esportivo, Acre, 1928. Terceiro à direita, na segunda fila, Ahmad Shukairi (veja 69, 105), que mais tarde se tornaria o líder da OLP (Organização para a Libertação da Palestina).

El club deportivo de Acre

Miembros del club deportivo de Acre, 1928. El tercero por la derecha, en la tercera fila, es Ahmad Shukairi (v.69, 105), futuro presidente de la OLP.

أعضاء نادٍ رياضي (عكا)

أعضاء النادي الرياضي في عكا، سنة 1928. الثالث من اليمين في الصف الثاني، هو أحمد الشقيري (أنظر الصورتين 69، 105) الذي أصبح، فيما بعد، رئيساً لمنظمة التحرير الفلسطينية.

Graduados de Universidades Britânicas

Estudantes palestinos em universidades britânicas celebrando o casamento de um dos seus membros, Izz al-Din al-Shawwa, Londres, 1928.

Graduados de universidades británicas

Estudiantes palestinos de universidades británicas celebrando la boda de uno de ellos, Izz al-Dîn al-Shawwa, Londres, 1928.

خريجو الجامعات البريطانية

الطلبة الفلسطينيون في الجامعات البريطانية يحتفلون بزواج زميلهم عز الدين الشوا، لندن، سنة 1928.

O Ápice da Educação Palestina: A Faculdade Árabe

Funcionários e estudantes da Faculdade Árabe em seu prédio antigo, Bab al-Zahirah (Porta de Herodes), Jerusalém, 1930.

El “nec plus ultra” de la educación palestina (1)

Profesores y alumnos del Colegio Árabe en sus antiguos locales, Bâb al-Zâhira (puerta de Herodes), Jerusalén, 1930. El Colegio Árabe era la más alta institución educativa palestina. Las condiciones de admisión eran muy rigurosas.

رأس الهرم التعليمي في فلسطين: الكلية العربية

أساتذة وتلامذة الكلية العربية في مقرها القديم، باب الساهرة في القدس، سنة 1930. اشتهرت الكلية العربية بمتطلبات الالتحاق الصارمة وبتركيزها المتساوي على كل من الحضارة العربية الإسلامية والفكر الأوروبي الكلاسيكي والليبرالي (أنظر الصورة 240).

O Ápice da Educação Palestina: A Faculdade Árabe (2)

Funcionários e alunos da Faculdade Árabe no seu prédio novo em Jabal al-Mukabbir, “o Monte do Glorificador”, sul de Jerusalém, 1938.

El “nec plus ultra” de la educación palestina (2)

Profesores y estudiantes del Colegio Árabe en sus nuevas instalaciones de Yabal al-Mukabbir, el “Monte del Glorificador”, al sur de Jerusalén, en1938.

رأس الهرم التعليمي في فلسطين: الكلية العربية

أساتذة وتلامذة الكلية العربية في مقرها الجديد على جبل المكبّر، جنوبي القدس، سنة 1938. (هذا هو الموقع الذي ألقى منه الخليفة عمر بن الخطاب، وهو في طريقه إلى القدس ليتسلم مفاتيح المدينة من البيزنطيين سنة 637م، أول نظرة على المدينة ثم خرّ على الأرض ساجداً ومكبّراً).

. . .E sua Base: A Escola da Vila

Do outro lado do espectro educacional estão as escolas das vilas. As duas escolas mostradas aqui são similares a outras 420 escolas de cidades pequenas que existiam na Palestina ao final do Mandato. Na foto 229, os meninos estão fazendo seu exercício matinal antes de entrarem em aula.

... Y su base: La escuela rural (1)

En el otro extremo de la cadena, la escuela rural. Las dos escuelas que aquí se ven son típicas de las casi 420 escuelas rurales existentes en Palestina al final del Mandato.

القاعدة التي كان يرتكز عليها الهرم التعليمي: المدارس القروية

هناك جانب آخر للتعليم الفلسطيني يتمثل في المدارس القروية. المدرسة المصورة هي مثال حي لـ 420 مدرسة قروية أخرى كانت موجودة في فلسطين عند نهاية الانتداب.

. . .E sua Base: A Escola da Vila (2)

Do outro lado do espectro educacional estão as escolas das vilas. As duas escolas mostradas aqui são similares a outras 420 escolas de cidades pequenas que existiam na Palestina ao final do Mandato. Na foto 229, os meninos estão fazendo seu exercício matinal antes de entrarem em aula.

... Y su base: La escuela rural (2)

Se ve a los niños haciendo la gimnasia matinal antes de entrar en clase. Obsérvese la presencia de las carteras en el suelo.

القاعدة التي كان يرتكز عليها الهرم التعليمي: المدارس القروية

هناك جانب آخر للتعليم الفلسطيني يتمثل في المدارس القروية. المدرسة المصورة هي مثال حي لـ 420 مدرسة قروية أخرى كانت موجودة في فلسطين عند نهاية الانتداب. في الصورة نرى الأولاد يمارسون تمارين الصباح قبل دخول الصفوف. لاحِظ حقائبهم المدرسية على الأرض.

Collège des Frères

Funcionários e a classe de graduados do Collège des Frères em Jerusalém, 1934. Essa escola secundária foi fundada pela Ordem Franciscana em 1875. 

Colegio de los Frailes

Profesores y estudiantes de último curso del Colegio de los Frailes, de Jerusalén, 1934. Esta escuela de segunda enseñaza fue fundada por los franciscanos en 1875.

كلية الفرير

هيئة التدريس والخريجون من كلية الفرير في القدس، سنة 1934. أسس هذه المدرسة الآباء الفرنسيسكان سنة 1875.

Estudantes Marroquinos em Nablus

Funcionários e alunos da classe de formandos da Escola Najah (Sucesso), Nablus, 1932.

Estudiantes marroquíes en Nablus

Profesores y estudiantes de último curso de la escuela Nayâh (el Exito) de Nablus, 1932.

تلامذة مغاربة في نابلس

هيئة التدريس والخريجون في مدرسة النجاح، نابلس، سنة 1932.

Terra Sancta

Colégio de Meninos Terra Sancta em Jerusalém, 1931; também fundado pela Ordem Franciscana (veja 230).

Terra Sancta

El colegio Terra Sancta de Jerusalén, 1932, también fundado por los franciscanos (v. 230).

مدرسة "تراسنطة"

مدرسة "تراسنطة" (Terra Sancta)، أي الأرض المقدسة، للبنين، القدس، سنة 1932. أسسها الآباء الفرنسيسكان.

Professores Palestinos no Iraque

Jovens professores palestinos em estudos de graduação no Iraque, 1934. Sentado ao centro, Akram Zu’aiter, então palestrante no Colégio de Treinamento de Professores, Bagdá. Esta foto ilustra mais uma vez a interação cultural entre a Palestina e o mundo árabe (veja 220, 233).

Profesores palestinos en Irak

Jóvenes profesores palestinos que proseguían sus estudios superiores en Irak, 1934. Sentado en el centro, Akram Zu‘aiter, quien enseñaba por entonces en la Escuela Normal de Bagdad. Esta fotografía ilustra de nuevo el intercambio cultural entre Palestina y el mundo árabe (v.

أساتذة فلسطينيون في العراق

أساتذة فلسطينيون يعملون في التدريس في العراق، سنة 1934. في الوسط أكرم زعيتر، وكان حينئذ محاضراً في كلية المعلمين في بغداد. وتبين الصورة أيضاً الارتباط الثقافي بين فلسطين والعالم العربي (أنظر الصورتين 220، 233).

Música em Jaffa (1)

Estudantes (236) e banda (237) da Escola Nacional Cristã Ortodoxa, Jaffa, 1938. A escola foi fundada em 1921 pela Sociedade de Bem-Estar Social Cristã Ortodoxa. 

Música en Jafa (1)

Alumnos de la Escuela nacional cristiana ortodoxa de Jafa en 1938. La Escuela fue fundada en 1921 por la Sociedad Benéfica cristiana ortodoxa.

المواهب الموسيقية في يافا

تلامذة من المدرسة الأورثوذكسية في يافا، سنة 1938. هذه المدرسة أسستها الجمعية المسيحية الأورثوذكسية الخيرية سنة 1921.

Música em Jaffa (2)

Estudantes (236) e banda (237) da Escola Nacional Cristã Ortodoxa, Jaffa, 1938. A escola foi fundada em 1921 pela Sociedade de Bem-Estar Social Cristã Ortodoxa. 

Música en Jafa (2)

Banda de la Escuela nacional cristiana ortodoxa de Jafa en 1938. La Escuela fue fundada en 1921 por la Sociedad Benéfica cristiana ortodoxa.

المواهب الموسيقية في يافا

الفرقة الموسيقية في المدرسة الأورثوذكسية في يافا، سنة 1938. هذه المدرسة أسستها الجمعية المسيحية الأورثوذكسية الخيرية سنة 1921.

Remando no Rio Cam

Abdurrahman Bushnaq (graduado da Faculdade Árabe em Jerusalém), remador da equipe do Colégio de Jesus (segundo à esquerda), no Rio Cam, Universidade de Cambridge, onde ele estudou Literatura Inglesa, 1935 (veja 226, no qual Bushnaq é o sexto à esquerda, terceira fila).

Remo en Cambridge

Abdhurrahman Bushnaq, diplomado del Colegio Árabe de Jerusalén, capitán del equipo de remo del Jesus College (segundo por la izquierda), de la Universidad de Cambridge. Estudiaba entonces Literatura Inglesa en Cambridge.

التجديف في نهر كام

عبد الرحمن بشناق الثاني من اليسار (خريج الكلية العربية في القدس)، كبير المجدفين في فريق تجديف كلية يسوع (Jesus College) في نهر كام (Cam)، جامعة كمبريدج، حيث درس الأدب الإنكليزي، سنة 1935 (أنظر الصورة 226، تجد بشناق السادس إلى اليسار، الصف الثالث).

A Faculdade Árabe na Década de 1940 (2)

Polindo o latim. O Professor Doutor George Hourani, graduado pela Universidade de Oxford e autor de vários livros, incluindo Navegação Árabe no Oceano Índico Durante a Antiguidade e Idade Média (Princeton University Press, 1951) e Racionalismo Islâmico (Oxford: Clarendon Press, 1971).

El Colegio Árabe en los años Cuarenta (2)

Clase de latín. El profesor, George Hourani, licenciado por la Universidad de Oxford, autor de varios libros entre ellos Arab Seafaring in the Indian Ocean in Ancient and Early Medieval Times (Princeton University Press, 1951), e Islamic Rationalism (Oxford, Clarendon Press, 1971).

جورج حوراني (الكلية العربية في الأربعينات)

مُحاضر اللغة اللاتينية، جورج حوراني، خريج جامعة أكسفورد ومؤلف عدة كتب بينها: "الملاحة البحرية العربية في المحيط الهندي في العهد القديم وبداية العصور الوسطى" (جامعة برنستون، 1951) [Arab Seafaring in the Indian Ocean in Ancient and Early Medieval Times (Princeton, 1951)] وكتاب "العقلانية الإسلامية

مدرسة "شميدت" للبنات

منظر عمومي لهيئة تدريس وتلميذات مدرسة "شميدت" في القدس، سنة 1947

يقظة العرب

"يقظة العرب"، بقلم جورج أنطونيوس، 1939

المقدمة في المسألة الشرقية

كتاب "المقدمة في المسألة الشرقية"، تأليف روحي بك الخالدي .

Odisseia de Homero

Tradução de Odisseia de Homero, de Anbarah Salam al-Khalidi. 

مطالعات في اللغة والأدب

كتاب "مطالعات في اللغة والأدب"، بقلم خليل السكاكيني

رؤياي

كتاب "رؤياي"، تأليف عارف العارف

سير العلم وسيرتنا معه

كتاب "كلمة موجزة في سير العلم وسيرتنا معه"، بقلم إسعاف النشاشيبي

صور أورُبيّة

كتاب "صور أورُبيّة"، للكاتب نقولا زياده

الأُوذيسّة

كتاب "الأُوذيسة"، ترجمة عنبرة سلام الخالدي

O Alto Comitê Árabe

O Alto Comitê Árabe, abrangendo representantes de todos os partidos palestinos, foi formado em 25 de abril de 1936. Um dos seus primeiros atos foi convocar greve geral e desobediência civil “que continue [. . .] até [. .

El Alto Comité Árabe

El Alto Comité Árabe, en el que estaban representados todos los partidos palestinos, se fundó el 25 de abril de 1936.

Introdução: Da Ocupação Britânica à Grande Rebeliáo Palestina 1918–1935

O final da Primeira Guerra Mundial trouxe aos palestinos uma amarga decepção e um sentimento generalizado de perigo iminente, tendo em vista a circulação de notícias sobre acordos secretos entre potências ocidentais, e particularmente a Declaração de Balfour.

Introducción: De la ocupación británica a la Gran Revuelta 1918-1935

EL final de la Primera Guerra Mundial fue para los palestinos el momento de una amarga decepción y de duros presentimientos, cuando se conocieron los acuerdos secretos entre las potencias occidentales y en particular la Declaración Balfour.

Colônias Sionistas Mapa (1)

Colônias sionistas na Palestina no começo do Mandato Britânico, 1920

مستعمرات صهيونية

المستعمرات الصهيونية التي تم إنشاؤها لغاية بدء الانتداب البريطاني سنة 1920

التسلسل الزمني للأحداث، 1919-1936

 

1919

كانون الثاني/ يناير: مؤتمر الصلح في باريس يقرر عدم إعادة الولايات العربية المحتلة إلى الحكم العثماني.

Cronologia, 1919-1936

1919

Janeiro: A Conferência de Paz de Paris decide que as províncias árabes que foram conquistadas não serão devolvidas ao governo otomano.

Cronología , 1919-1936

1919

Enero: La Conferencia de la Paz de París decide que las provincias árabes conquistadas no sean devueltas al poder otomano.

Sir Herbert Samuel

Jaffa, junho de 1920: Sir Herbert Samuel (com o capacete branco com ponta), um político britânico sionista nomeado como primeiro alto-comissário, prestes a pisar em solo palestino para inaugurar a administração civil britânica.

Llegada de Sir Herbert Samuel

Jafa, junio de 1929: Sir Herbert Samuel (con casco blanco de punta), alto funcionario británico y sionista, que fue el primer alto comisario, atraca en Palestina para establecer en ella la administración civil británica.

وصول السير هربرت صموئيل

يافا، حزيران/ يونيو 1920: السير هيربرت صموئيل (معتمراً خوذة بيضاء) ـ وهو يهودي بريطاني صهيوني عينته الحكومة البريطانية أول مندوب سامي لفلسطين ـ يطأ أرض فلسطين مستهلاً بذلك إقامة الادارة المدنية البريطانية فيها، التي حلت محل الإدارة العسكرية التي أنشأها الجنرال أللنبي بعد دخوله مدينة القدس (أنظر

Revista um Dignatário Muçulmano

Jerusalém, abril de 1920. Soldados indianos no exército britânico revistam com imparcialidade um dignatário muçulmano.  

Registrando a un dignatario musulmán

Jerusalén, abril de 1920. Soldados indios, pertenecientes al ejército británico, registran a un dignatario musulmán

بواكير الحكم البريطاني

القدس، نيسان/ أبريل 1920: فرد من القوات الهندية التابعة للجيش البريطاني يفتش أحد رجالات فلسطين المسلمين.

Revista um Padre Cristão

Jerusalém, abril de 1920. Soldados indianos no exército britânico revistam com imparcialidade um padre cristão.

Registrando a un sacerdote cristiano

Jerusalén, abril de 1920. Soldados indios, pertenecientes al ejército británico, registran a un sacerdote cristiano. 

بواكير الحكم البريطاني

القدس، نيسان/ أبريل 1920: فرد من القوات الهندية التابعة للجيش البريطاني يفتش أحد الرهبان المسيحيين .

Terceiro Congresso Nacional Palestino

Terceiro Congresso Nacional Palestino, Haifa, 14 de dezembro de 1920. Os participantes do congresso representavam as principais cidades palestinas e seus distritos.
O terceiro à direita, na última fila, é o futuro líder palestino Haj Amin al-Husseini (veja 88, 100, 202, 290) poucos meses antes de se tornar mufti (intérprete da lei religiosa) de Jerusalém em maio de 1921.

El tercer Congreso Nacional palestino

El tercer Congreso Nacional palestino, Haifa, 14 de diciembre de 1920. Los delegados de este congreso representaban a las principales ciudades y distritos de Palestina. Hubo siete congresos de 1919 a 1928.
El tercero por la derecha, en la primera fila, es el futuro líder palestino Haj Amín al-Husseini (v.

هيئة المؤتمر العربي الفلسطيني الثالث

هيئة المؤتمر العربي الفلسطيني الثالث المنعقد في حيفا من 13 إلى 19 كانون الأول/ ديسمبر 1920. وقد حضره مندوبون عن مدن فلسطين وأقضيتها الرئيسية.

Quarto Congresso Nacional Palestino

O Quarto Congresso Nacional Palestino, Jerusalém, 25 de maio de 1921 (veja 87, 89).

El cuarto Congreso Nacional palestino

El cuarto Congreso Nacional palestino, Jerusalén, 25 de mayo de 1921 (See 87, 89).

المؤتمر العربي الفلسطيني الرابع

المؤتمر العربي الفلسطيني الرابع المنعقد في القدس في 29 أيار/ مايو 1921 (أنظر الصورتين 87، 89).

Primeira Delegação Palestina ao Reino Unido

Primeira Delegação Palestina ao Reino Unido numa sessão de trabalho em Londres, 1921. Dois dos seis membros da delegação (primeiro e quarto da esquerda) eram palestinos cristãos. A delegação foi eleita pelo Quarto Congresso Nacional Palestino (veja 83).

La primera delegación palestina en el Reino Unido

La primera delegación palestina en el Reino Unido durante una sesión de trabajo en Londres, 1921. Dos de los seis componentes de esta delegación (el primero y el cuarto a partir de la izquierda) eran palestinos cristianos. La delegación fue elegida por el cuarto Congreso Nacional palestino (v.

Primeira Delegação em Genebra

A Primeira Delegação em Genebra a participar da Conferência Sírio-Palestina, agendada para coincidir com a reunião da Liga das Nações para discutir a proposta do sistema de Mandato.

La primera delegación en Ginebra

Ginebra, la primera delegación en la conferencia sirio-palestina, cuya celebración debía coincidir con la sesión de la Sociedad de Naciones en la que se discutiría el proyecto de mandato.

الوفد الفلسطيني

الوفد الأول في جنيف لحضور المؤتمر السوري الفلسطيني الذي عقد في الوقت الذي اجتمعت فيه عصبة الأمم لمناقشة نظام الانتداب المقترح. يُرى أعضاء الوفد مع بعض الوطنيين اللبنانيين والسوريين الذين أبعدتهم سلطات الاستعمار الفرنسي.

الدبلوماسية الفلسطينية

نسخة عن الصفحة الأولى من المذكرة التي قدمها الوفد الأول إلى ونستون تشرشل، وزير المستعمرات البريطانية، في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 1921. تؤكد المذكرة، كما جاء في صفحتها الأخيرة، "إن شعب فلسطين لن يقنع بوعود تؤمّله بالسيطرة الجزئية مستقبلاً على مقدراته...

الدبلوماسية الفلسطينية

نسخة عن الصفحة الأخيرة من المذكرة التي قدمها الوفد الأول إلى ونستون تشرشل، وزير المستعمرات البريطانية، في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 1921. تؤكد المذكرة، كما جاء في صفحتها الأخيرة، "إن شعب فلسطين لن يقنع بوعود تؤمّله بالسيطرة الجزئية مستقبلاً على مقدراته...

Memorando Entregue a Winston Churchill (1)

“[. . .] o povo da Palestina não vai se satisfazer com promessas de que algum controle sobre o seu destino lhe seja dado no futuro, [. . .] o povo da Palestina jamais vai aceitar que uma organização estrangeira tenha o direito de expropriá-lo do seu país”.

Memorándum entregado a Winston Churchill (1)

“... El pueblo de Palestina no se contentará con la promesa de que en el futuro se le concederá cierta participación en las decisiones sobre su propio destino... El pueblo palestino jamás admitirá que una organización extranjera, sea cuál sea, se arrogue el derecho de desposeerlo de su país. . .”.

Memorando Entregue a Winston Churchill (2)

“[. . .] o povo da Palestina não vai se satisfazer com promessas de que algum controle sobre o seu destino lhe seja dado no futuro, [. . .] o povo da Palestina jamais vai aceitar que uma organização estrangeira tenha o direito de expropriá-lo do seu país”.

Memorándum entregado a Winston Churchill (2)

“... El pueblo de Palestina no se contentará con la promesa de que en el futuro se le concederá cierta participación en las decisiones sobre su propio destino... El pueblo palestino jamás admitirá que una organización extranjera, sea cuál sea, se arrogue el derecho de desposeerlo de su país. . .”.

Quinto Congresso Nacional Palestino, Nablus

O Quinto Congresso Nacional Palestino, Nablus, agosto de 1922 (veja 68, 82–83, 89).

المؤتمر العربي الفلسطيني الخامس

المؤتمر العربي الفلسطيني الخامس المنعقد في نابلس، آب/ أغسطس 1922 (أنظر الصور 68، 82، 83، 89).

الحاج أمين الحسيني والملك فيصل الأول

ميناء يافا، سنة 1925. الحاج أمين الحسيني (أنظر الصورة 82)، مفتي القدس ورئيس المجلس الإسلامي الأعلى، مجتمعاً مع الملك فيصل الأول، ملك العراق وأحد قادة الثورة العربية الكبرى خلال الحرب العالمية الأولى (أنظر الصور 8 ـ 11، 99، 106).

Sexto Congresso Nacional Palestino, Jaffa

O Sexto Congresso Nacional Palestino, Jaffa, outubro de 1925 (veja 68, 82–83, 87).

المؤتمر العربي الفلسطيني السادس

المؤتمر العربي الفلسطيني السادس المنعقد في يافا، تشرين الأول/ أكتوبر 1925 (أنظر الصور 68، 82، 83، 87).